Читаем Межзвездный скиталец полностью

Seven had gone in the twinkling of an eye, consequent on Jud Hetchkins' attempt to steal provisions.Семеро погибли во мгновение ока благодаря попытке Джеда Гечкинса воровать провиант.
And to me it seemed a pity that so much good warm clothing had been wasted there in the sea.А мне жаль было, что такая масса хорошего теплого платья попала в море!
There was not one of us who could not have managed gratefully with more.Каждый из нас с благодарностью надел бы на себя добавочную порцию ткани.
Captain Nicholl and the surgeon were good men and honest.Капитан Николь и доктор были честные, хорошие люди.
Often enough, when two of us slept, the one awake and steering could have stolen from the meat.Часто, когда двое из нас спали, тот, кто не спал и сидел у руля, мог красть мясо.
But this never happened.Но этого не случилось ни разу!
We trusted one another fully, and we would have died rather than betray that trust.Мы безусловно доверяли друг другу и скорее бы умерли, чем обманули это доверие.
We continued to content ourselves with half a pound of meat each per day, and we took advantage of every favouring breeze to work to the north'ard.Мы продолжали довольствоваться полфунтами мяса в сутки и пользовались каждым попутным бризом, чтобы продвинуться немного к северу.
Not until January fourteenth, seven weeks since the wreck, did we come up with a warmer latitude.Только четырнадцатого января, через семь недель после крушения, мы добрались до более теплых широт.
Even then it was not really warm. It was merely not so bitterly cold.Но настоящего тепла еще не было, просто не было такого резкого холода, как раньше.
Here the fresh westerlies forsook us and we bobbed and blobbed about in doldrummy weather for many days.Здесь западные ветры покинули нас, и мы много дней носились по морю в сравнительном штиле.
Mostly it was calm, or light contrary winds, though sometimes a burst of breeze, as like as not from dead ahead, would last for a few hours.Море чаще всего было спокойно, или же налетал небольшой встречный ветер; иногда же на несколько часов задувал порывистый бриз.
In our weakened condition, with so large a boat, it was out of the question to row.Мы так ослабели, что не могло быть и речи о том, чтобы грести и вести на веслах большую лодку.
We could merely hoard our food and wait for God to show a more kindly face.Мы только берегли провиант и ждали, когда наконец Г осподь обернется к нам более милостивым ликом.
The three of us were faithful Christians, and we made a practice of prayer each day before the apportionment of food.Все трое мы были верующими христианами и каждое утро перед раздачей провианта читали молитвы.
Yes, and each of us prayed privately, often and long.Кроме того, каждый часто и подолгу молился про себя.
By the end of January our food was near its end.В конце января наш провиант почти совсем истощился.
The pork was entirely gone, and we used the barrel for catching and storing rainwater.Свинина была съедена, и бочкой из-под нее мы пользовались для того, чтобы запасаться дождевой водой.
Not many pounds of beef remained.Говядины осталось несколько фунтов.
Перейти на страницу:

Похожие книги