Читаем Межзвездный скиталец полностью

All was ready, but we delayed for a time while each prayed silently and long, for we knew that we were leaving the decision to God.Все было готово, но мы медлили; каждый из нас долго и горячо молился про себя, ибо мы знали, что предоставляем решение Господу.
I was not unaware of my own honesty and worth; but I was equally aware of the honesty and worth of my companions, so that it perplexed me how God could decide so fine-balanced and delicate a matter.Я сознавал, что поступаю честно и достойно, но знал, что таково же поведение и моих двух товарищей, и недоумевал: как Бог разрешит столь щекотливое дело?
The captain, as was his right and due, drew first.Капитан, как оно и следовало, тянул жребий первым.
After his hand was in the hat he delayed for sometime with closed eyes, his lips moving a last prayer.Засунув руку в шапку, он закрыл глаза, помешкал немного, и губы его шевелились, шепча последнюю молитву.
And he drew a blank.Он вытащил пустой номер.
This was right-a true decision I could not but admit to myself; for Captain Nicholl's life was largely known to me and I knew him to be honest, upright, and God-fearing.Это было правильно -- я не мог не сознаваться, что это было правильное решение; ибо жизнь капитана хорошо была известна мне; я знал, что это честный, прямодушный и богобоязненный человек.
Remained the surgeon and me.Остались мы с доктором.
It was one or the other, and, according to ship's rating, it was his due to draw next.По корабельному этикету, он должен был тянуть следующим.
Again we prayed.Опять мы помолились.
As I prayed I strove to quest back in my life and cast a hurried tally-sheet of my own worth and unworth.Молясь, я мысленно окинул взором всю свою жизнь и наскоро подвел итог моим порокам и достоинствам.
I held the hat on my knees with Captain Nicholl's hat over it.Я держал шляпу на коленях, накрыв ее шляпой капитана Николя.
The surgeon thrust in his hand and fumbled about for some time, while I wondered whether the feel of that one brown thread could be detected from the rest of the ravel.Доктор засунул руку и копался в течение некоторого времени, а я любопытствовал: можно ли нащупать коричневую нитку, выделив ее из прочих нитей бахромки?
At last he withdrew his hand.Наконец он вытащил руку.
The brown thread was in his piece of cloth.Коричневая нитка оказалась в его куске ткани!
I was instantly very humble and very grateful for God's blessing thus extended to me; and I resolved to keep more faithfully than ever all of His commandments.Я мгновенно ощутил великое смирение и благодарность Господу за оказанную им мне милость и дал обет добросовестнее, чем когда-либо, исполнять все его заповеди.
The next moment I could not help but feel that the surgeon and the captain were pledged to each other by closer ties of position and intercourse than with me, and that they were in a measure disappointed with the outcome.В следующую же секунду я почувствовал, что доктор и капитан связаны друг с другом более тесными узами положения и близости, чем со мною, и что они до некоторой степени разочарованы исходом метания жребия...
And close with that thought ran the conviction that they were such true men that the outcome would not interfere with the plan arranged.Наряду с этой мыслью шевелилось убеждение, что исход нисколько не повлияет на выполнение плана, на который решились эти славные люди.
I was right.Я оказался прав!
Перейти на страницу:

Похожие книги