She is fire in his blood, and a thunder of trumpets; her voice is beyond all music in his ears; and she can shake his soul that else stands steadfast in the draughty presence of the Titans of the Light and of the Dark. | Она огонь в его крови; голос ее выше всякой музыки для его ушей; она может потрясти его душу, непоколебимо стоящую в присутствии титанов света и тьмы. |
And beyond his star-gazing, in his far-imagined heavens, Valkyrie or houri, man has fain made place for her, for he could see no heaven without her. | Смотря на звезды, блуждая по далеким воображаемым небесам, человек охотно отводит женщине место на небесах в виде Валькирии или Гурии, ибо он не представляет себе небес без нее. |
And the sword, in battle, singing, sings not so sweet a song as the woman sings to man merely by her laugh in the moonlight, or her love-sob in the dark, or by her swaying on her way under the sun while he lies dizzy with longing in the grass. | И меч на поле битвы поет не так сладко, как женщина поет мужчине одним своим смехом в лунном сиянии, или любовными всхлипываниями в сумраке ночи, или покачивающейся походкой под солнцем, когда он, с закружившейся от желания головой, лежит в траве и смотрит на нее. |
I have died of love. | Я умирал от любви. |
I have died for love, as you shall see. | Я умирал за любовь, как вы увидите. |
In a little while they will take me out, me, Darrell Standing, and make me die. | Скоро меня, Дэрреля Стэндинга, выведут вон и умертвят. |
And that death shall be for love. | И эта смерть будет смертью за любовь. |
Oh, not lightly was I stirred when I slew Professor Haskell in the laboratory at the University of California. | О, не зря я был возбужден, когда убивал профессора Г аскелля в лаборатории Калифорнийского университета. |
He was a man. I was a man. | Он был мужчиной, и я был мужчиной. |
And there was a woman beautiful. | И была между нами прекрасная женщина. |
Do you understand? | Вы понимаете? |
She was a woman and I was a man and a lover, and all the heredity of love was mine up from the black and squalling jungle ere love was love and man was man. | Была женщина, а я был мужчиной и любовником, я унаследовал всю ту любовь, которая существовала в мрачных лесных чащах, полных дикого воя, когда любовь еще не была любовью, а человек -- человеком. |
Oh, ay, it is nothing new. | О, я знаю, в этом нет ничего нового. |
Often, often, in that long past have I given life and honour, place and power for love. | Часто, очень часто в своем длительном прошлом отдавал я жизнь, и честь, и власть за любовь. |
Man is different from woman. | Мужчина отличен от женщины. |
She is close to the immediate and knows only the need of instant things. | Она льнет к непосредственному и знает только насущные потребности. |
We know honour above her honour, and pride beyond her wildest guess of pride. | Мы знаем честь, которая выше ее чести, и гордость, которая выше самых фантастических грез ее гордости. |
Our eyes are far-visioned for star-gazing, while her eyes see no farther than the solid earth beneath her feet, the lover's breast upon her breast, the infant lusty in the hollow of her arm. | Глаза наши видят далеко, видят звезды; глаза женщины не видят ничего дальше твердой земли под ее ногами, груди любовника на ее груди и здорового младенца на ее руке. |