Читаем Межзвездный скиталец полностью

But when the prickling of the multitudinous darts ceased to hurt and only the numbness remained and continued verging into greater numbness I once more grew frightened.Но когда прекратились эти уколы бесчисленных дротиков и осталось одно онемение, с каждой минутой усиливавшееся, на меня снова напал ужас.
"How am I goin' to get a wink of sleep?" my neighbour, complained. "I ain't any more happy than you.-- Дашь ты мне, наконец, поспать? -- возмутился мой сосед. -- Я в таком же положении, как и ты!
My jacket's just as tight as yourn, an' I want to sleep an' forget it."Моя куртка так же крепко стянута, как и твоя, я хочу уснуть и забыться!
"How long have you been in?" I asked, thinking him a new-comer compared to the centuries I had already suffered.-- А ты давно тут? -- спросил я, полагая, что это новичок, не имеющий понятия о столетней пытке, пережитой мною.
"Since day before yesterday," was his answer.-- С позавчерашнего дня, -- был ответ.
"I mean in the jacket," I amended.-- Я хочу сказать -- в куртке, -- поправил я его.
"Since day before yesterday, brother."-- С позавчерашнего дня, братец!
"My God!" I screamed.-- Боже мой! -- воскликнул я.
"Yes, brother, fifty straight hours, an' you don't hear me raisin' a roar about it.-- Да, братец, ровно пятьдесят часов! И смотри, ведь я не кричу!
They cinched me with their feet in my back.Меня пеленали, упираясь ногой в мою спину.
I am some tight, believe me.Меня очень туго стянули, поверь мне!
You ain't the only one that's got troubles.Ты не один попал в беду.
You ain't ben in an hour yet."Ты и часу еще не пролежал здесь.
"I've been in hours and hours," I protested.-- Нет, я лежу уже много часов! -- протестовал я.
"Brother, you may think so, but it don't make it so.-- Может быть, тебе так кажется, но это неверно.
I'm just tellin' you you ain't ben in an hour.Говорят тебе, ты здесь не больше часу.
I heard 'm lacin' you."Я слышал, как тебя связывали.
The thing was incredible.Невероятно!
Already, in less than an hour, I had died a thousand deaths.Меньше чем в час я умирал уже тысячу раз!
And yet this neighbour, balanced and equable, calm-voiced and almost beneficent despite the harshness of his first remarks, had been in the jacket fifty hours!А этот сосед, такой уравновешенный и равнодушный, со спокойным, почти благодушным голосом, несмотря на резкость первых своих замечаний, пролежал в смирительной куртке пятьдесят часов.
"How much longer are they going to keep you in?" I asked.-- Сколь ко еще времени тебя продержат? -спросил я.
"The Lord only knows.-- Одному Богу известно.
Captain Jamie is real peeved with me, an' he won't let me out until I'm about croakin'.Капитан Джэми здорово обозлился на меня и скоро не выпустит, разве что начну подыхать.
Now, brother, I'm going to give you the tip. The only way is shut your face an' forget it.А теперь, братец, я дам тебе такой совет: замолчать и забыться!
Перейти на страницу:

Похожие книги