But when the prickling of the multitudinous darts ceased to hurt and only the numbness remained and continued verging into greater numbness I once more grew frightened. | Но когда прекратились эти уколы бесчисленных дротиков и осталось одно онемение, с каждой минутой усиливавшееся, на меня снова напал ужас. |
"How am I goin' to get a wink of sleep?" my neighbour, complained. "I ain't any more happy than you. | -- Дашь ты мне, наконец, поспать? -- возмутился мой сосед. -- Я в таком же положении, как и ты! |
My jacket's just as tight as yourn, an' I want to sleep an' forget it." | Моя куртка так же крепко стянута, как и твоя, я хочу уснуть и забыться! |
"How long have you been in?" I asked, thinking him a new-comer compared to the centuries I had already suffered. | -- А ты давно тут? -- спросил я, полагая, что это новичок, не имеющий понятия о столетней пытке, пережитой мною. |
"Since day before yesterday," was his answer. | -- С позавчерашнего дня, -- был ответ. |
"I mean in the jacket," I amended. | -- Я хочу сказать -- в куртке, -- поправил я его. |
"Since day before yesterday, brother." | -- С позавчерашнего дня, братец! |
"My God!" I screamed. | -- Боже мой! -- воскликнул я. |
"Yes, brother, fifty straight hours, an' you don't hear me raisin' a roar about it. | -- Да, братец, ровно пятьдесят часов! И смотри, ведь я не кричу! |
They cinched me with their feet in my back. | Меня пеленали, упираясь ногой в мою спину. |
I am some tight, believe me. | Меня очень туго стянули, поверь мне! |
You ain't the only one that's got troubles. | Ты не один попал в беду. |
You ain't ben in an hour yet." | Ты и часу еще не пролежал здесь. |
"I've been in hours and hours," I protested. | -- Нет, я лежу уже много часов! -- протестовал я. |
"Brother, you may think so, but it don't make it so. | -- Может быть, тебе так кажется, но это неверно. |
I'm just tellin' you you ain't ben in an hour. | Говорят тебе, ты здесь не больше часу. |
I heard 'm lacin' you." | Я слышал, как тебя связывали. |
The thing was incredible. | Невероятно! |
Already, in less than an hour, I had died a thousand deaths. | Меньше чем в час я умирал уже тысячу раз! |
And yet this neighbour, balanced and equable, calm-voiced and almost beneficent despite the harshness of his first remarks, had been in the jacket fifty hours! | А этот сосед, такой уравновешенный и равнодушный, со спокойным, почти благодушным голосом, несмотря на резкость первых своих замечаний, пролежал в смирительной куртке пятьдесят часов. |
"How much longer are they going to keep you in?" I asked. | -- Сколь ко еще времени тебя продержат? -спросил я. |
"The Lord only knows. | -- Одному Богу известно. |
Captain Jamie is real peeved with me, an' he won't let me out until I'm about croakin'. | Капитан Джэми здорово обозлился на меня и скоро не выпустит, разве что начну подыхать. |
Now, brother, I'm going to give you the tip. The only way is shut your face an' forget it. | А теперь, братец, я дам тебе такой совет: замолчать и забыться! |