Oh, it is no easy trick to keep the brain in such serene repose that it is quite oblivious to the throbbing, exquisite complaint of some tortured nerve. | О, не так легко, как вы думаете, поддерживать мозг в таком ясном спокойствии, чтобы он совершенно забывал о неустанной, отчаянной жалобе пытаемых нервов! |
And it was this very mastery of the flesh by the spirit which I so acquired that enabled me easily to practise the secret Ed Morrell told to me. | И эта власть духа над плотью, приобретенная мною, дала мне возможность без труда проделать над собой опыт, которым Эд Моррель поделился со мной. |
"Think it is curtains?" Ed Morrell rapped to me one night. | -- Ты, надо полагать, в "пеленках"? -- простучал мне как-то ночью Эд Моррель. |
I had just been released from one hundred hours, and I was weaker than I had ever been before. | Меня только что развязали после сточасовой порции, и на этот раз я ослабел больше, чем когда бы то ни было прежде. |
So weak was I that though my whole body was one mass of bruise and misery, nevertheless I scarcely was aware that I had a body. | Я был так слаб, что, хотя все мое тело представляло сплошную массу ссадин и кровоподтеков, я едва сознавал, что у меня есть тело. |
"It looks like curtains," I rapped back. "They will get me if they keep it up much longer." | -- Похоже на "пеленки", -- простучал я в ответ. -Они меня доконают, если будут продолжать в этом роде. |
"Don't let them," he advised. "There is a way. | -- Не поддавайся, -- советовал он. -- Есть способ! |
I learned it myself, down in the dungeons, when Massie and I got ours good and plenty. | Я научился этому в карцере, когда мы с Масси получили полную порцию. |
I pulled through. But Massie croaked. | Я выдержал, а Масси скапутился. |
If I hadn't learned the trick, I'd have croaked along with him. | Не научись я этому фокусу, я окочурился бы вместе с ним. |
You've got to be pretty weak first, before you try it. | Прежде чем попробовать это, ты должен хорошо ослабеть. |
If you try it when you are strong, you make a failure of it, and then that queers you for ever after. | Если ты попытаешься, не ослабев совсем, то срежешься, и это испортит тебе музыку навсегда. |
I made the mistake of telling Jake the trick when he was strong. | Я сделал оплошность с Джеком. Он попробовал эту штуку, когда был еще в силе. |
Of course, he could not pull it off, and in the times since when he did need it, it was too late, for his first failure had queered it. | Разумеется, он потерпел неудачу, а когда это ему понадобилось, то было уже поздно: первая неудача все испортила. |
He won't even believe it now. He thinks I am kidding him. | Теперь он не верит этому, он думает, что я его морочу. |
Ain't that right, Jake?" | Не правда ли, Джек? |
And from cell thirteen Jake rapped back, | И Джек простучал в ответ из камеры No 13: |
"Don't swallow it, Darrell. | -- Не слушай его, Дэррель! |
It's a sure fairy story." | Это просто сказки! |
"Go on and tell me," I rapped to Morrell. | -- Продолжай рассказывать, -- простучал я Моррелю. |