Then you put all your will into making the rest of the body die. | Затем ты вкладываешь всю свою волю в желание умертвить остальное тело. |
I tell you, Darrell, I know. | Говорят тебе, Дэррель, я знаю это наверное! |
I've done it three times. | Я сам проделывал это целых три раза. |
"Once you get the dying started, it goes right along. | -- И раз ты начал умирание, дальше пойдет как по маслу. |
And the funny thing is that you are all there all the time. | И всего забавнее, что все это время ты тут же присутствуешь! |
Because your toes are dead don't make you in the least bit dead. | То, что твои пальцы мертвы, нисколько не делает тебя мертвым. |
By-and-by your legs are dead to the knees, and then to the thighs, and you are just the same as you always were. | Понемногу твои ноги умирают до колен, затем ляжки -- а ты все время тут! |
It is your body that is dropping out of the game a chunk at a time. And you are just you, the same you were before you began." | Тело твое уходит из жизни по кусочкам, а ты -это ты, каким был перед тем, как начал. |
"And then what happens?" I queried. | -- А что же дальше? -- допытывался я. |
"Well, when your body is all dead, and you are all there yet, you just skin out and leave your body. | -- И вот когда твое тело совсем умрет, а ты еще тут, ты просто-напросто выходишь из своего тела, покидаешь его. |
And when you leave your body you leave the cell. | А раз ты покинул тело. ты покинешь и камеру. |
Stone walls and iron doors are to hold bodies in. They can't hold the spirit in. You see, you have proved it. | Каменные стены и железная дверь сделаны для того, чтобы удержать тело, но они не могут удержать душу. |
You are spirit outside of your body. | Ты -- дух вне своего тела. |
You can look at your body from outside of it. | Ты можешь взглянуть на свое тело со стороны. |
I tell you I know because I have done it three times-looked at my body lying there with me outside of it." | Г оворят тебе, я это з н а ю, ибо проделывал три раза, смотрел на свое тело, лежащее где-то в стороне от меня. |
"Ha! ha! ha!" Jake Oppenheimer rapped his laughter thirteen cells away. | -- Ха-ха-ха! -- застучал Джек Оппенгеймер, лежащий в тринадцатой камере от нас. |
"You see, that's Jake's trouble," Morrell went on. | -- Видишь ли, вся беда Джека в том, -- продолжал Моррель, -- что он не может поверить. |
"He can't believe. That one time he tried it he was too strong and failed. | В тот единственный раз, когда он попробовал, он был еще слишком крепок, и ему не удалось. |
And now he thinks I am kidding." | И теперь он думает, что я шучу. |
"When you die you are dead, and dead men stay dead," Oppenheimer retorted. | -- Когда ты умираешь, ты мертв; а мертвые люди и остаются мертвыми, -- возразил Оппенгеймер. |
"I tell you I've been dead three times," Morrell argued. | -- Говорят тебе -- я умирал трижды, -- настаивал Моррель. |
"And lived to tell us about it," Oppenheimer jeered. | -- И дожил до того, что рассказываешь нам об этом? -- издевался Оппенгеймер. |