Читаем Межзвездный скиталец полностью

I performed the work as thoroughly as any mason laying bricks, and I regarded the work as just about as commonplace as would a brick-mason regard his work.Я делал это дело так же основательно, как каменщик кладет кирпичи, и смотрел на все это как на вещь столь же обыкновенную, как для каменщика кладка кирпичей.
At the end of an hour my body was dead to the hips, and from the hips up, joint by joint, I continued to will the ascending death.Через час мое тело умерло до бедер, и я продолжал умерщвлять его все выше и выше.
It was when I reached the level of my heart that the first blurring and dizzying of my consciousness' occurred.Только когда я достиг уровня сердца, произошло первое помутнение моего сознания.
For fear that I should lose consciousness, I willed to hold the death I had gained, and shifted my concentration to my fingers.Из страха, как бы не лишиться сознания, я приказал смерти остановиться и сосредоточил свое внимание на пальцах рук.
My brain cleared again, and the death of my arms to the shoulders was most rapidly accomplished.Мозг мой опять прояснился, и умирание рук до плеч совершилось поразительно быстро.
At this stage my body was all dead, so far as I was concerned, save my head and a little patch of my chest.В этой стадии все мое тело было мертво по отношению ко мне, кроме головы и маленького участка груди.
No longer did the pound and smash of my compressed heart echo in my brain.Биение и стук стиснутого сердца уже не отдавались в моем мозгу.
My heart was beating steadily but feebly.Сердце мое билось правильно, но слабо.
The joy of it, had I dared joy at such a moment, would have been the cessation of sensations.И если бы я позволил себе испытать радость, то эта радость покрыла бы все мои ощущения.
At this point my experience differs from Morrell's.В этом пункте мой опыт отличается от опыта Морреля.
Still willing automatically, I began to grow dreamy, as one does in that borderland between sleeping and waking.Автоматически продолжая напрягать свою волю, я впал в некоторую дремоту, которую испытывает человек на границе между сном и пробуждением.
Also, it seemed as if a prodigious enlargement of my brain was taking place within the skull itself that did not enlarge.Мне стало казаться, что произошло огромное расширение моего мозга в черепе, хотя самый череп не увеличился.
There were occasional glintings and flashings of light as if even I, the overlord, had ceased for a moment and the next moment was again myself, still the tenant of the fleshly tenement that I was making to die.Были какието мелькания и вспышки, и даже я, верховный владыка, на мгновение перестал существовать, но в следующий миг воскрес, все еще жильцом плотского обиталища, которое я умерщвлял.
Most perplexing was the seeming enlargement of brain.Больше всего меня смущало кажущееся расширение мозга.
Without having passed through the wall of skull, nevertheless it seemed to me that the periphery of my brain was already outside my skull and still expanding.Он не вышел за пределы черепа, и все же мне казалось, что поверхность его находится вне моего черепа и продолжает расширяться.
Along with this was one of the most remarkable sensations or experiences that I have ever encountered.Наряду с этим появилось самое замечательное из ощущений, какие я когда-либо испытывал.
Перейти на страницу:

Похожие книги