Читаем Межзвездный скиталец полностью

For centuries I trod space, with the tip of my wand and with unerring eye and hand tapping each star I passed.Целые столетия я блуждал по пространствам, задевая на ходу рукой и кончиком жезла каждую попадающуюся звезду.
Ever the way grew brighter.Путь мой становился все светлее.
Ever the ineffable goal of infinite wisdom grew nearer.Неисповедимая цель бесконечной мудрости приближалась.
And yet I made no mistake.И я не делал ошибки.
This was no other self of mine.Это не было мое другое "я".
This was no experience that had once been mine.Это не было тем переживанием, которое я испытывал раньше.
I was aware all the time that it was I, Darrell Standing, who walked among the stars and tapped them with a wand of glass.Все это время я сознавал, что я -- Дэррель Стэндинг -- странствую среди звезд и ударяю по ним стеклянным жезлом.
In short, I knew that here was nothing real, nothing that had ever been nor could ever be.Короче говоря, я знал, что в этом не было ничего реального, ничего, что когда-либо было или могло быть.
I knew that it was nothing else than a ridiculous orgy of the imagination, such as men enjoy in drug dreams, in delirium, or in mere ordinary slumber.Я знал, что все это смешная оргия воображения, которой люди предаются под влиянием наркотиков, в бреду или в обыкновенной дремоте.
And then, as all went merry and well with me on my celestial quest, the tip of my wand missed a star, and on the instant I knew I had been guilty of a great crime. And on the instant a knock, vast and compulsive, inexorable and mandatory as the stamp of the iron hoof of doom, smote me and reverberated across the universe.И вот когда все так удачно складывалось в моих небесных исканиях, кончик моего жезла не коснулся одной из звезд -- я почувствовал, что совершил страшное преступление, -- в то же мгновение сильный, неумолимый и повелительный удар, как топот железного копыта Рока, обрушился и грохотом отдался по Вселенной!
The whole sidereal system coruscated, reeled and fell in flame.Все звезды ярко засверкали, зашатались и провалились в огненную пропасть.
I was torn by an exquisite and disruptive agony. And on the instant I was Darrell Standing, the life-convict, lying in his strait-jacket in solitary.Я почувствовал острую рвущую боль и в то же мгновение сделался Дэррелем Стэндингом, каторжником, осужденным на пожизненное заключение, лежащим в смирительной куртке в одиночной камере.
And I knew the immediate cause of that summons.И я понял ближайшую причину этого.
It was a rap of the knuckle by Ed Morrell, in Cell Five, beginning the spelling of some message.Это был стук Эда Морреля из камеры No 5; он выстукивал мне какую-то весть.
And now, to give some comprehension of the extension of time and space that I was experiencing.А теперь я хочу дать вам некоторое понятие о пределах расширения времени и пространства в моем сознании.
Many days afterwards I asked Morrell what he had tried to convey to me.Через много дней после этого случая я спросил както Морреля, что он хотел простучать мне.
It was a simple message, namely:Оказалось -- вот что:
"Standing, are you there?"-- Стэндинг, ты здесь?
Перейти на страницу:

Похожие книги