Читаем Межзвездный скиталец полностью

Nor was I aware of any Darrell Standing-as I could not well be, considering that Darrell Standing was as yet unborn and would not be born for centuries.Я и не подозревал существования Дэрреля Стэндинга -- ведь Дэррель Стэндинг еще не родился и не должен был родиться в течение нескольких столетий.
But you shall see.Но вы сами это увидите.
I lay with closed eyes, lazily listening.Я лежал с закрытыми глазами, лениво прислушиваясь.
From without came the clacking of many hoofs moving orderly on stone flags.Ко мне доносился мерный топот множества копыт по каменным плитам.
From the accompanying jingle of metal bits of man-harness and steed-harness I knew some cavalcade was passing by on the street beneath my windows.По звону и лязгу металлических частей доспехов и конской сбруи я понял, что по улице под моими окнами проходит какая-то кавалькада.
Also, I wondered idly who it was.Я лениво соображал, кто бы это мог быть.
From somewhere-and I knew where, for I knew it was from the inn yard-came the ring and stamp of hoofs and an impatient neigh that I recognized as belonging to my waiting horse.Откуда-то -- и я знал откуда, ибо знал, что это двор гостиницы, -- раздавался топот копыт и нетерпеливое ржанье, в котором я признал ржанье моей лошади, ожидавшей меня.
Came steps and movements-steps openly advertised as suppressed with the intent of silence and that yet were deliberately noisy with the secret intent of rousing me if I still slept.Послышались шаги и движение -- очевидно, осторожное, чтобы не нарушить тишины, и все же умышленношумное, с тайным намерением разбудить меня, если я еще сплю.
I smiled inwardly at the rascal's trick.Внутренне я улыбнулся этому лукавому маневру.
"Pons," I ordered, without opening my eyes, "water, cold water, quick, a deluge.-- Понс, -- приказал я, не раскрывая глаз, -воды, холодной воды, скорей, целый потоп!
I drank over long last night, and now my gullet scorches."Я слишком много пил вчера, и во рту у меня горит.
"And slept over long to-day," he scolded, as he passed me the water, ready in his hand.-- И слишком много спал! -- с укором проговорил Понс, подавая мне воду.
I sat up, opened my eyes, and carried the tankard to my lips with both my hands. And as I drank I looked at Pons.Я сел, раскрыл глаза, поднес кружку к губам обеими руками и, глотая воду, глядел на Понса...
Now note two things.Теперь заметьте два обстоятельства.
I spoke in French; I was not conscious that I spoke in French.Я говорил пофранцузски и не сознавал, что говорю по-французски.
Not until afterward, back in solitary, when I remembered what I am narrating, did I know that I had spoken in French-ay, and spoken well.Только впоследствии, в одиночестве моей камеры вспоминая то, что я сейчас рассказываю, я понял, что говорил по-французски, -- мало того, говорил хорошо.
As for me, Darrell Standing, at present writing these lines in Murderers' Row of Folsom Prison, why, I know only high school French sufficient to enable me to read the language.Что касается меня, Дэрреля Стэндинга, пишущего эти строки в Коридоре Убийц Фольсомской тюрьмы, то я знаю французский язык лишь настолько, чтобы читать научные книги.
As for my speaking it-impossible.Но говорить по-французски -- немыслимо!
Перейти на страницу:

Похожие книги