Читаем Межзвездный скиталец полностью

She was small, exquisitely slender-but there, I am describing her.Она была миниатюрна, изящно-худощава -- но что же это, я описываю ее?
In brief, she was the one woman in the world for me, and little I recked the long arm of that gray old man in Rome could reach out half across Europe between my woman and me.Короче -- это была для меня единственная женщина в мире -- и мало я думал в это время о длинной руке седовласого старца из Рима, которая могла протянуться через пол-Европы, отделив меня от моей возлюбленной.
And the Italian, Fortini, leaned to my shoulder and whispered:Между тем итальянец Фортини склонился к моему плечу и прошептал:
"One who desires to speak."-- Некто желает с вами говорить.
"One who must wait my pleasure," I answered shortly.-- Ему придется подождать, пока мне будет угодно, -- кратко ответил я.
"I wait no man's pleasure," was his equally short reply.-- Я никого не дожидаюсь, -- последовал столь же краткий ответ с его стороны.
And, while my blood boiled, I remembered the priest, Martinelli, and the gray old man at Rome.Кровь закипела во мне -- я вспомнил о патере Мартинелли и о седовласом старце в Риме.
The thing was clear.Положение было ясно.
It was deliberate.Это было подстроено!
It was the long arm.Это была длинная рука!
Fortini smiled lazily at me while I thus paused for the moment to debate, but in his smile was the essence of all insolence.Фортини лениво улыбался мне, видя, что я задумался, но в улыбке его сквозила невыразимая наглость.
This, of all times, was the time I should have been cool.Именно в этот момент мне нужно было сохранить величайшее хладнокровие.
But the old red anger began to kindle in me.Но багровый гнев уже начал подниматься во мне.
This was the work of the priest. This was the Fortini, poverished of all save lineage, reckoned the best sword come up out of Italy in half a score of years. To-night it was Fortini.Это были интриги патера, а Фортини, богатый только хорошим происхождением, уже лет двадцать считался лучшим фехтовальщиком Италии.
If he failed the gray old man's command to-morrow it would be another sword, the next day another.Если он сегодня потерпит неудачу, завтра по приказу седовласого старца явится другой боец, послезавтра -- третий.
And, perchance still failing, then might I expect the common bravo's steel in my back or the common poisoner's philter in my wine, my meat, or bread.Если и это не удастся, я могу ожидать удара кинжалом в спину со стороны наемного убийцы или же зелья отравителя в мое вино, мое мясо, мой хлеб...
"I am busy," I said. "Begone."-- Я занят, -- сказал я. -- Отойдите!
"My business with you presses," was his reply.-- Но у меня к вам неотложное дело, -- ответил он.
Insensibly our voices had slightly risen, so that Philippa heard.Незаметно для нас самих мы возвысили голос, так что Филиппа услыхала.
"Begone, you Italian hound," I said. "Take your howling from my door.-- Уходи, итальянская собака! -- промолвил я. -Уноси свой вой от моих дверей!
I shall attend to you presently."Я сейчас займусь тобою!
Перейти на страницу:

Похожие книги