Он мог позвонить доктору в любое время дня и ночи и выслать за ним машину — Джон никогда не задавал вопросов. Тремор в руке исчез, он даже нашел себе работу в клинике и переехал из своего неадекватного жилища в нечто лучшее, но, как ни странно, вполне ему по карману. Разумеется, Майкрофт проследил, чтобы тот никогда не узнал об одной мелочи: домом владел бизнесмен, которому Майкрофт когда-то оказал услугу, и теперь тот, в качестве ответного одолжения, предложил Джону заниженную арендную плату, когда тот появился смотреть квартиру.
Постепенно Майкрофт осознал, что именно отличало Джона Ватсона от всех прочих его знакомых. Тот умел слушать, честно отвечал и еще смеялся. Смеялся искренним, теплым смехом, нисколько не принужденным. Майкрофт даже пару раз подавлял желание к нему присоединиться, но внешне лишь недовольно вздыхал, когда добрый доктор рассказывал ему какой-нибудь анекдот или шутку.
— Джон, мне кажется, что работа в клинике — совсем не ваш уровень.
— Вам надо поесть, Майкрофт. Полагаю, был какой-нибудь международный инцидент или вы опять нянчили иностранных политиков? — Майкрофт не ответил, и доктор улыбнулся. — О, значит, и то и другое. Тогда точно радости мало.
Майкрофт с удовольствием проводил время с Джоном, сбегая от своей нелегкой работы правительственного чиновника. Из-за нее и своей слежки за младшим братом он просто не мог признаться Джону, отчего он не спит ночами, особенно, когда брат в заданное время не выходил на связь.
И глядя через стол на человека, приканчивающего свой стейк и жареную картошку, Майкрофт думал о том, сколько это еще продлится. Сколько еще пройдет времени, прежде чем он снова будет сидеть здесь один, завернувшись в свое молчание, как в зимнее пальто для защиты от стужи.
— Знаете, Майкрофт, вы оба с Шерлоком такие бестолковые люди, — вздохнул Джон, отодвигая тарелку с недоеденной порцией. — Вы же понимаете, что он не ребенок и временами его надо отпускать. А ему надо помнить, что вы ему не враг.
— Попробуйте объяснить это Шерлоку, — Майкрофт нахмурился. — Почему мы об этом говорим?
— Я не знаю. Это же ваш сон, — Джон отпил чая. — Может, вам стоит ему сказать?
— Сказать что?
— Что вы ему не враг.
— Я говорил.
— Точно? — Джон вздохнул. — Ладно, разговор в сторону. Как ни забавно это все заново переживать, но мы не можем находиться тут вечно. Наверное, вам стоит…
— Сэр, проснитесь. Сэр… — над Майкрофтом склонилась его личная ассистентка, а в комнату уже проникали первые лучи солнца.
У нее состоялся занятный разговор с одним из помощников ирландского премьер-министра — пришлось объяснять, что им еще на некоторое время потребуются выделенные офисы. Тот хотел поговорить с мистером Холмсом, но она сумела обойти вопрос.
— Его нельзя сейчас отвлекать: он разговаривает по телефону, очень важный звонок. Чрезвычайно чувствительная информация, даже мне не позволено заходить.
Помощник премьера кивком принял ее объяснения и ушел, но сколько пройдет времени, прежде чем он вернется?
Ассистентке Майкрофта было не по себе от того, что она собиралась сделать, но прошло уже почти восемь часов с тех пор, как исчез младший Холмс. Они задействовали для его поисков правительственных агентов, но те вернулись ни с чем. Так что в результате она склонилась над своим боссом и легонько пихнула его — да, пихнула само “британское правительство”, и твердо позвала:
— Сэр, проснитесь!
========== Глава 15: Потерянные нити ==========
Майкрофт осторожно потрогал висок, швы были на месте, но голова сразу заныла. Ассистентка дала ему аспирин, и Майкрофт перед приемом внимательно изучил таблетки. Если девушка и заметила чрезмерную подозрительность своего босса, то никак этого не показала.
— Полагаю, моему брату тоже удалось попасться в плен, — проворчал Майкрофт.
— Да, сэр. Простите, сэр, он заставил нас отвлечься.
— Да. Да. Есть какие-то новости?
— На связи агент Дрессон, сэр.
— Дрессон?
— Да, сэр. Пока вы были заняты, агент Дрессон предложил нам свои услуги по допросу с пристрастием, и мы дали ему Элиаса Перри.
Майкрофт уселся перед большим компьютерным монитором.
— Говорите, агент.
— Сэр, — Дрессон кивнул в знак приветствия. — Европол прислал мне на допрос Перри. Как можно представить, на получение требуемой информации не потребовалось много времени, сэр.
Майкрофт легко вычислил, как именно проходил допрос. Рукава агента были закатаны, на белой рубашке виднелись красные кляксы пятен.
— Продолжайте.
— Элиас Перри подкинул то видео, следуя указаниям.
— Чьим?
— Своего дяди Джозефа Перри, начальника военной базы.
Вот та самая связь, которую никак не смогли уловить его прокисшие мозги! Ну конечно. И Перри наверняка работал с герцогом Харрингтоном. Майкрофт сжал зубы.
— Сэр, похоже, он уже часов восемь никак не может связаться с дядей. Говорит, что это на него не похоже — вот так ни разу не перезвонить. И я сейчас передам вам адрес одного тайного склада, они им пользовались в числе прочих во время контрабанды оружия. Он совсем рядом с Дублином.
— Хорошая работа, агент.