Читаем Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад полностью

Круглолицый, слегка располневший, Майлс снял фуражку и утер рукавом пот с широкого лба.

– Уф. Ну и жарища, – сказал он. – Я видел там, в гараже, твой пикап…

– Да, он там, – подтвердила Брайди. Голос ее был сух, точно гриб-трутовик.

Майлс невпопад закивал.

– Милберн сказал, что за сегодня его не починит. Тебя подвезти?

– Нет, не нужно, – отрезала Брайди, отвернувшись к окну.

Майлс повертел в руках фуражку, смерил Брайди странным, долгим, немигающим взглядом, с шипеньем втянул воздух сквозь сжатые зубы, развернулся кругом и, ни слова больше не говоря, удалился.

– Вот дьявол, – удивилась Логан. – Да что на вас обоих нашло?

– Он навязчиво меня домогается, только и всего. И я непременно сообщу об этом его начальству. А ты ни о чем не волнуйся.

– Но…

Тут в кабинет, отирая масло с ладоней лоскутом красной ветоши, вошел Милберн со щербатой улыбкой на узком, покрасневшем от солнца лице.

– Ну что вам сказать, придется запчасти заказывать. Трамблер под замену, а у меня на «тойоту» трамблеров нет.

– И долго ждать? – спросила Брайди, устало поднимаясь с пластикового стула.

– Может, завтра после обеда. Если в Куорривиле нужный найдется. Хотите, могу после работы вас домой отвезти, – предложил Милберн. – Но это не раньше половины восьмого.


В половине девятого все трое, уместившись на широченном переднем сиденье эвакуатора, подскакивая на ухабах и покачиваясь на поворотах, катили по извилистому проселку к ферме. Милберн даже не снял рабочего комбинезона, а его почерневшие пальцы оставляли на рулевом колесе грязные пятна. Логан от души радовалась, что сидит у окна: рядом с Милберном ей становилось как-то неуютно.

За окном вдаль тянулись невозделанные поля, густо усеянные желтыми соцветиями сорных трав. Солнце едва-едва село, и западный горизонт все еще полыхал мрачным, зловещим багрянцем.

Этак за полчаса до приезда на ферму Милберн вдруг сказал:

– Так вот, трамблер-то ваш… похоже, там провода кто-то перерезал.

Брайди уставилась на него, подняв брови.

– Провода перерезали? Отчего же вы не сказали об этом еще в гараже? Я бы шерифа вызвала!

– Да потому что… – Милберн облизнул губы. – Потому что капитан Уинн велел помалкивать. Сказал, это его забота. Он думает, кто-то решил вас разыграть. Сам хочет с ним разобраться.

У Логан аж челюсть отвисла.

– Как это – Майлс велел помалкивать?

Милберн задумчиво покачал головой.

– Майлс этот, знаете… лучше ему не перечить. Так вам всякий в городе скажет.

Брайди негромко выругалась.

– Господи, Милберн, что же вы… ну, не знаю… срастили бы эти провода, или еще там как!

Милберн поморщился. Гримаса раздражения на его лице оказалась не менее выразительной, чем улыбка.

– Нельзя, мэм. Как знать – вдруг вы со сращенными проводами на полдороге домой застрянете? Я вот что думаю…

– Осторожно! На дороге что-то лежит! – внезапно воскликнула Брайди, указывая вперед.

Милберн ударил по тормозам так, что Логан пришлось ухватиться за приборную доску. Вильнув в сторону, машина остановилась футах в пятидесяти от большого бревна, лежавшего поперек дороги. В лучах фар бревно казалось глянцевито-черным. «Наверное, от коры очищено», – подумалось Логан.

Концы бревна, перегородившего проезд от края до края, скрывались в тени нависших над дорогой дубов.

– О господи, упавшее дерево! – вздохнула Брайди. – Ну да, конечно. Как раз под стать всему этому распроклятому дню. Объехать сможете?

– При таких-то зарослях по бокам… не знаю, не знаю. Может, оттащить смогу. Глянуть нужно.

Заглушив двигатель, Милберн сунул ключи в карман и выбрался из машины.

Логан перевела взгляд вперед. Остановившись в сходящихся вместе кругах света фар, Милберн повернулся направо, налево, оглядел ствол дерева вдоль.

«Наверное, даже эвакуатором его оттащить нелегко», – подумала Логан, на глаз оценив диаметр – фута четыре, не меньше.

Покачав головой, Милберн повернулся к машине и закричал что-то вроде:

– Кажется, это не…

И тут упавшее дерево пришло в движение – медленно, флегматично, будто ток раскаленной лавы, заскользило через дорогу справа налево.

– Его кто-то тянет, или?.. – удивилась Брайди.

У Логан пересохло во рту, да так, что слова не выговорить.

– Нет. Это… кажется, оно само…

Что напугало ее до замирания сердца? А то, что, скользя, дерево едва уловимо колебалось из стороны в сторону. Большое, упругое, ползущее само по себе, оно глянцевито поблескивало в лучах фар. Милберн с отвисшей челюстью подался назад, попятился прочь от черной ползучей громадины.

«Даже объедков почти не осталось. Задрали всех и сожрали дочиста. Может, койоты, может, и волки… только следов никаких».

– Брайди, – раздался в ушах Логан ее же собственный голос. – Брайди, что это?

– Не знаю. Неужели это действительно…

Тем временем толстое ползучее «бревно» начало сворачивать в сторону. Его середина изогнулась к эвакуатору, к Милберну, вжавшемуся спиной в радиаторную решетку. Стекла машины задребезжали от громкого свиста пополам с треском вроде помех в эфире. Внезапно длинное черное тело с неуловимой для глаз быстротой обхватило Милберна, петлей обвилось вокруг его пояса, сдавило, стиснуло…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги