Одиссей, не обращая внимания на его мольбу, уже поднял меч, но в эту минуту подбежал Телемах и, удержав мстительную руку отца, стал просить его: «Опомнись, отец, не убивай его; он невиновен. Пощади также и глашатая Медона; он ухаживал за мной, когда я был еще ребенком, и всегда хотел добра нашему дому».
Медон в это время сидел под столом, дрожа от страха, закутанный в свежую шкуру коровы; услышав просьбу Телемаха, он выполз из своего убежища и умоляюще припал к ногам своего покровителя. Улыбка промелькнула на мрачном лице Одиссея, и он сказал: «Успокойтесь вы оба, просьба Телемаха спасла вас. Идите и возвестите людям, насколько лучше жить праведно, чем поступать бесчестно!»
Оба спасенные, еще дрожа от страха, оставили зал и поспешили в город.
Одиссей же оглянулся вокруг и увидал, что в живых не осталось больше ни одного жениха. Все они лежали неподвижно, как рыбы, которых рыбак вытряхнул из своей сети. Тогда Одиссей приказал Телемаху позвать сюда ключницу; та сейчас же явилась и нашла своего господина стоящим посреди трупов с глазами блестящими, как у льва.
Дж. Флаксман. Эвриклея узнает Одиссея. 1805
«Радуйся, матушка! — сказал, увидя ее, Одиссей. — Но воздержись от радостных криков, ибо не подобает смертному громко ликовать над трупами!»
Затем он приказал ей отобрать неверных служанок и прислать их к нему в залу и, обратясь к сыну и пастухам, добавил: «Вынесите вместе с рабынями все эти трупы. Затем вымойте кресла и столы и очистите всю залу от крови. А когда кончите все это, то отведите рабынь, запятнавших себя и наш дом, на двор и там умертвите их».
С жалобным плачем спустились рабыни и сбились все в кучу, но Одиссей быстро принудил их приняться за работу. Когда зал был очищен от крови, Телемах и пастухи отвели несчастных на двор и там, заперев их в проходе между кухней и стеной, безжалостно умертвили. Здесь же погиб ужасной смертью и Мелантей, которого пастухи вытащили из кладовой и, разрубивши на куски, бросили на съедение псам.
Теперь дело мести было закончено, и Телемах с пастухами возвратился в залу к Одиссею. Тот, узнавши, что все кончено, приказал Эвриклее принести огня и благовонной серы и окурить весь зал, дом и двор. Однако Эвриклея на этот раз не сразу послушалась его; вместо того чтобы исполнить его поручение, она принесла и подала герою мантию и хитон. «Вот тебе платье, — сказала она, — ибо не подобает тебе в своем доме ходить в таких лохмотьях».
Одиссей и Пенелопа. Одиссей и Лаэрт
Но Одиссей отложил поданное платье в сторону и еще раз настоятельно приказал старухе исполнить его поручение. На этот раз она повиновалась ему и, крикнувши вниз остальных служанок, принялась окуривать дом благовонной серой. Служанки, спустившись сверху, бросились всей толпой к Одиссею и, плача, стали покрывать поцелуями его руки и платье. На глазах Одиссея показались слезы, а в сердце его шевелилась радость при виде этих рабынь, оставшихся верными ему.
Когда весь дом был окурен, Эвриклея поднялась наверх, чтобы возвестить своей госпоже радостную весть о возвращении ее супруга. Пенелопа покоилась в эту минуту мирным сном, и она, подойдя к ее ложу, стала тихо будить ее: «Проснись, милая дочь моя! Прибыл твой супруг, Одиссей, и ждет тебя там, внизу. Он победил всех твоих дерзких женихов, так оскорблявших тебя и твоего сына и расхищавших его добро».
Пенелопа открыла глаза и с упреком сказала ей: «Верно, боги лишили тебя разума, что ты пришла сюда смеяться надо мной. Зачем прогнала ты мой тихий сон? Я так крепко и мирно спала сейчас, как не спала ни разу с тех пор, как мой супруг покинул меня».
А. Кауфман. Эвриклея будит Пенелопу
«Не гневайся понапрасну, дочь моя, — возразила Эвриклея. — Твой супруг возвратился; он скрывался до сих пор под личиной того нищего, над которым так смеялись все женихи там в зале; твой сын уже давно узнал его, но держал это пока в тайне, чтобы тем лучше свершить месть над женихами».
Услыхав это, Пенелопа вскочила с ложа и, заливаясь слезами, сказала няньке: «Но если Одиссей действительно вернулся и ждет меня там, в зале, то как мог он одолеть женихов один — такую толпу?»
«Я сама и не видала и не слыхала этого, — ответила Эвриклея, — ибо мы женщины сидели наверху, крепко запершись и дрожа от страха. А когда твой сын позвал меня, то я нашла уже всех женихов без движения лежащими на земле; твой же супруг, как лев, гордо стоял среди их трупов».
«Нет веры у меня к твоим словам, но давай спустимся вниз, я сама увижу, что случилось там», — сказала Пенелопа и, дрожа от надежды и страха, перешагнула порог своей комнаты и направилась к зале. Войдя туда, она молча, остановилась перед Одиссеем: сомнения и недоверие овладели ею; то ей начинало казаться, что она узнает любимые черты, то они опять становились для нее чуждыми, и вид лохмотьев, покрывавших Одиссея, отпугивал ее.