Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

He said to himself, "That, though, is the only good thing in life, to love, to hold the woman one loves in one's arms. That is the limit of human happiness.""Вот оно, единственное утешение в жизни -любовь! - говорил он себе. - Держать в объятиях любимую женщину - вот он, верх человеческого блаженства!"
What luck the dead man had had to meet such an intelligent and charming companion!Какое счастье выпало на долю покойному - найти такую умную, обаятельную спутницу жизни!
How had they become acquainted?Как они познакомились?
How ever had she agreed on her part to marry that poor and commonplace young fellow?Как она согласилась выйти за этого малого, который не мог похвастаться ни умом, ни богатством?
How had she succeeded in making someone of him?Как ей в конце концов удалось сделать из него человека?
Then he thought of all the hidden mysteries of people's lives.У каждого свои тайны, решил он.
He remembered what had been whispered about the Count de Vaudrec, who had dowered and married her off it was said.И тут ему пришли на память все эти толки о графе Водреке, который якобы дал ей приданое и выдал замуж.
What would she do now?Что она будет делать теперь?
Whom would she marry?Кого выберет себе в мужья?
A deputy, as Madame de Marelle fancied, or some young fellow with a future before him, a higher class Forestier?Депутата, как думает г-жа де Марель, или молодого человека, подающего надежды, второго Форестье, только повыше сортом?
Had she any projects, any plans, any settled ideas?Есть ли у нее уже теперь твердые намерения, замыслы, планы?
How he would have liked to know that.Как бы хотелось ему все это знать!
But why this anxiety as to what she would do?Но почему его так волнует ее судьба?
He asked himself this, and perceived that his uneasiness was due to one of those half-formed and secret ideas which one hides from even one's self, and only discovers when fathoming one's self to the very bottom.Задав себе этот вопрос, он тут же почувствовал, что его беспокойство вызвано одним из тех неясных и тайных умыслов, которые мы скрываем даже от самих себя и которые мы обнаруживаем лишь после того, как пороемся в тайниках собственной души.
Yes, why should he not attempt this conquest himself?Да, почему бы ему не попробовать покорить ее?
How strong and redoubtable he would be with her beside him!В какую мощную и грозную силу вырос бы он при ее поддержке!
How quick, and far, and surely he would fly!Как быстро, уверенно и как далеко шагнул бы он сразу!
And why should he not succeed too?И почему бы ему не добиться успеха?
He felt that he pleased her, that she had for him more than mere sympathy; in fact, one of those affections which spring up between two kindred spirits and which partake as much of silent seduction as of a species of mute complicity.Он чувствовал, что нравится ей, что она питает к нему больше, чем симпатию, - особого рода склонность, которая возникает у родственных натур и которую подогревает не только взаимное влечение, но и существующий между ними молчаливый заговор.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки