Мы ведем работу в два этапа. Сейчас над адаптацией трудится один сценарист[142]
. А в следующем году я сам займусь сценарием. Честно говоря, мне сложно даже представить, что именно я буду делать, открыв крышку ноутбука. Я никогда не писал, стремясь добавить юмор. Будь то история о монстре, или о серийном убийце, или даже о неудачной попытке убить соседскую собаку, юмор всегда возникал естественным образом. Вероятно, в итоге и в «Сквозь снег» тоже будет юмор. Я даже в ужасы умудрюсь засунуть юморРошетт:
«Сквозь снег» был представлен в главном французском журнале комиксов 80-х годов. Тот журнал был черно-белый
Пон:
У вас не возникало недовольство, что вы вынуждены были рисовать в черно-белых тонах?
Рошетт:
Нет, такого не было. Я не мог по-другому. Мне даже в голову это не приходило. Но даже если бы выбор был, я бы выбрал черно-белый рисунок, потому что он создает ощущение оторванности от реальности. Например, вы сфотографировали сад, но фотография не зеленого цвета, а черно-белая. Глядя на снимок, вы можете испытывать тревогу, странные, смешанные чувства. С позиции автора комиксов, когда рисуешь в черно-белых тонах, линии оживают наиболее реалистично.
Пон:
Было бы любопытно взглянуть на журнал 80-х, для которого вы рисовали. Он у вас есть?
Рошетт:
Да, есть.
Ли:
Кажется, после сегодняшней беседы состоится еще одна сделка
Рошетт:
Пожалуй, наиболее известная экранизация французских комиксов – серия про Астерикса. Лично мне очень нравится фильм «Попай»[144]
Роберта Олтмена. Также хочу отметить успешную экранизацию «300» Франка Миллера. Однако в случае переноса «Сквозь снег» на большой экран я бы не рекомендовал ориентироваться исключительно на иллюстрации оригинального комикса. Сюжет обладает настолько убедительной силой, что каждая его интерпретация должна быть уникальной и самобытной.Ли:
Господин Легран, вы пишете сценарии и много работаете в кинематографе. Поделитесь, пожалуйста, вашими впечатлениями о корейском кино. Какие точки соприкосновения или, наоборот, отличия от французского кинематографа вы видите?
Легран:
Я люблю корейский кинематограф. И в особенности я в восторге от творчества режиссера Пон Джун-хо!
Ли:
Режиссер Пон, вы являетесь большим поклонником комиксов. Поделитесь, пожалуйста, именно с позиции режиссера: как вы относитесь к такому инструменту как комикс?
Пон:
С детства я увлекался рисованием комиксов. У меня сохранились комиксы, которые я нарисовал, когда учился в младшей школе. В старших классах я даже рисовал их на основе своей повести для журнала католического собора, который посещал. Конечно, мои навыки были далеки от совершенства. Из-за того что у меня есть опыт рисования комиксов за деньги, иногда я обманываю себя, что являюсь автором комиксов. После того как я стал кинорежиссером, большую часть сторибордов[145]
иллюстрирую самостоятельно. Заполняя каждую клеточку раскадровки сцены, которая будет снята позже, я снова погружаюсь в приятную иллюзию, будто стал автором комиксов. Однажды мой альбом с раскадровкой выпустили на DVD в виде книги, и тогда я воображал, будто вышел мой сборник комиксов. Я люблю читать, но также продолжаю рисовать, хоть и не могу похвастаться выдающимися навыками, поэтому комикс для меня настолько же привычный инструмент, как и кино. Я с нетерпением жду момента, когда мы вместе с авторами оригинала увидим экранизацию «Сквозь снег» на большом экране. Жду не дождусь, когда наступит тот день.Ли:
Мне кажется, фильм получится дословно cool[146]
. Было бы здорово снять его зимой, чтобы показать летом.Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное