Читаем Миры Уильяма Моррисона. Том 3 полностью

— Естественно, мой юный авантюрист. Животное в спячке дышит гораздо медленнее, вот как он сейчас. В такой клетке мало воздуха, а тот, который там есть, насыщается гибернином, препаратом, который погружает животных в спячку. Этот человек полчаса вдыхал гибернин, выходящий из легких животного. Неудивительно, что он тоже уснул.

— Но вы же можете разбудить его, не так ли?

— На это потребуется не меньше часа, — сказал Хэкин. — Процесс пробуждения прост. Мы вынимаем животное из клетки и оставляем его дышать чистым воздухом нашего корабля. Гибернин постепенно выйдет из организма, а затем его нужно будет всего лишь немного потрясти.

Болам подошел к клетке и вытащил оттуда пленника.

— Это тот самый, который сказал, что капитан велел ему передать мне сообщение, — прогудел он.

— Это было поддельное сообщение?

— Конечно, — прогрохотал Болам. — Как и предполагалось, оно заманило меня в ловушку. Я сразу заподозрил это, но ничего не сказал тебе, и виду не подал, потому что хотел узнать, что они предпримут. Я подумал, что настало время взглянуть на космических крыс, которые захотели уничтожить наш цирк.

— Ну как, взглянули?

— Не совсем так. Я понял, что они поймали Хэкина, — лицо эластичного венерианина приняло робкий вид, — и таким же образом хотели схватить и меня.

— Меня предал мой прекрасный голос, — грустно сказал Хэкин.

— Они услышали, как я обменялся несколькими словами с одним пассажиром, и при волшебных звуках, которые я произвел, а также по мудрости сказанного они узнали меня. Тогда они заманили меня в засаду и, когда я пришел туда, вульгарно лишили меня сознания.

— Меня было не так легко вырубить, — похвастался Болам. — Кроме того, я уже сказал тебе, что ожидал ловушки. Я направился в каюту капитана и держал глаза открытыми. Но не глаза меня спасли, а мой нос. Когда я почуял запах чего-то похожего на марсианские апельсины, только немного острее, то задержал на время дыхание. Затем, сделав еще несколько шагов, специально начал шататься. Они поспешили схватить меня, не стали ждать слишком долго, опасаясь, что кто-то появится и нарушит их планы. И они потащили меня в каюту. Я не сопротивлялся, пока мы не оказались внутри. Там, как и ожидал, я увидел Хэкина. Он представлял собой печальное зрелище.

— Я был настоящим портретом скорби, — кивнул Хэкин.

— Когда я увидел его, то преподнес похитителям сюрприз, — продолжал Болам. — Они узнали, что я не столь слаб, как притворялся. Они даже не подозревали о моей истинной силе, и мне доставило удовольствие треснуть нескольких из них лбами. Мне это по-настоящему понравилось.

— Но вы же сказали, что не видели их, — не понял Мэл.

— Ну, да, — сказал Болам. — Они украли у вас идею, переодевшись членами команды и испачкав лица смазкой. Я выбил из нескольких дух, но у остальных оказалось оружие, так что мне пришлось побыстрее увести оттуда Хэкина. Стрельба взбудоражила весь корабль, и я сумел заставить капитана Дюваля сделать то, о чем мы просили его с самого начала — начать следствие среди пассажиров. И чтобы доказать чистоту своих помыслов, капитан начал проверку своих офицеров и членов экипажа.

— Думаю, ничего он теперь не найдет, — уныло сказал Хэкин.

— У преступников было слишком много времени, чтобы замести следы.

— Ты забываешь, что пространство на корабле ограничено, — заметил Болам. — Здесь мало мест, где можно спрятаться, и капитан знает их лучше кого-либо другого. Кроме того, он знает членов своей команды и офицеров. Он может найти одного-двух из тех, что напали на меня. А если он поймает хотя бы одного и тот заговорит, то капитан сможет выловить их всех.

— И ты думаешь, наша «Спящая Красавица» откроет нам свою душу? — спросил Хэкин, показывая на клетку, где сидел пленник Мэла.

— Откроет, — сказал Болам. — Я попытаюсь побыстрее его разбудить. Однако, вначале нам следует что-нибудь сделать с вырезанной в стене дырой.

— У нас есть атомная горелка, — сказал Мэл, — которой негодяй и проделал отверстие.

— Прекрасно, — воскликнул Болам. — Думаю, я сумею с ее помощью приварить вырезанный квадрат обратно.

Так они и сделали. Хэкин держал вырезанный квадрат с помощью двух присосок, а Болам работал горелкой. Получился немного неровный сварной шов, но, не считая этого, стена была как новенькая.

— Это задержит незваных посетителей, — сказал Болам, окончив работу. — А теперь разбудим нашего приятеля. Хэкин, позволь мне вести разговор. Я скажу ему все без цветастых выражений.

Он поднял человека с пола и потряс, словно терьер крысу. Тот открыл глаза.

— Что…

— Помнишь меня? — мрачно поинтересовался Болам. — Предполагалось, что я угодил в вашу ловушку. Ну, я и попался в нее, и разнес там все на куски. И что об этом подумает Клоскер?

— Я… я не знаю, о ком вы говорите.

— Ты чуток помедлил, прежде чем сказать это, — заметил Болам. — Все ты прекрасно знаешь. Вас нанял Гард Клоскер, чтобы уничтожишь наших цирковых животных. Сколько он вам заплатил?

— Никто мне ничего не платил.

— Ты намекаешь, что занимался всем этим из любви к искусству? Не пытайся втирать мне очки! Кто твои сообщники на борту судна?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика