Нору, которую вырыл «барсук», залили быстротвердеющим бетоном, так что теперь она не представляла никакой привлекательности для зверья. Однако, на следующий день, к полудню, что-то снова заскреблось в дверь, и Элис попыталась позвонить на шахту. Но трубка была мертва, и Элис поняла, что какое-то животное, вероятно, еще один «барсук», прорубался через железобетонный экран, защищавший телефонные провода. Элис еще не была серьезно встревожена. Она включила рацию и попыталась связаться с шахтой на коротких волнах. И лишь когда поняла, что тока вообще нет, ее охватила паника.
Существо за дверью продолжало упорно трудиться, не сознавая, что за ставни с другой стороны дома принялся его конкурент. У них пошло соперничество за то, кто первым доберется до такого привлекательного приза, как Элис. Элис глядела на часы и пыталась подсчитать, когда вернется домой Энтони. По всякому выходило, что лишь через полчаса после того, как одна из тварей прорвется в дом. Может, Элис сумеет остановить его револьвером, а может, и нет. А затем, если второе ворвется через окно или дверь, пока она еще не придет в себя от отдачи после выстрела…
У Элис оставалась единственная надежда, что твари проникнут в дом по очереди, причем не одна за другой, а с перерывами. Элис даже прикинула, не стоит ли самой открыть ставни окна и впустить в дом тварь — скорее всего, летающую змею, — чтобы успеть убить ее и снова захлопнуть ставни, пока другая тварь еще трудится над дверью. Но Элис знала, что змея может оказаться быстрее, она не успеет выстрелить, поэтому решила оставить ставни в покое.
Еще полчаса животные упорно царапались, каждое старалось первым добраться до своей жертвы. Затем Элис впервые услышала на улице возле дома схватку между животными. Царапанье прекратилось, раздался тонкий визг, низкое рычание, затем все стихло, если не считать дребезжание ставни.
Потом, какое-то время спустя, царапанье у двери возобновилось. И тут же взвыл всеми восемью глотками октерокап, и послышался удар, словно его с силой швырнули в стену дома. Затем то существо, которое швырнуло октерокапа, с силой ударило в дверь, и, к своему ужасу, Элис увидела, как дверь затрещала сразу в двух местах, сверху и снизу, будто по ней ударили одновременно головой и ногой. Никогда еще прежде тут не появлялась такое животное, которое было способно совершить подобный подвиг. Должно быть, это был хищник нового типа, огромный и более сильный, чем другие.
И Элис второй раз за два дня упала в обморок.
Очнулась она чуть позже от стука в дверь. Сначала ей показалось, что она сейчас вновь потеряет сознание, но ее окончательно привел в себя голос Энтони, который кричал, чтобы она открыла дверь.
Она сняла засов, и Энтони шагнул к ней. Она бросилась было к нему, чтобы обвить руками шею мужа, но тут увидела что-то за его спиной… зажмурилась и истошно завопила.
— Успокойся, — сказал ей Энтони. — Он, может, и страшен на вид, но эта порода выведена специально, чтобы любить людей.
— Это…
— Это он задавал летающую змею и буквально растерзал октерокапа. Это собака, которую прислали по нашей заявке.
Элис отступила, и чудовище неуклюже ввалилось в комнату, чуть было не снеся с петель дверь. Оно пристально поглядело на Элис глазами-блюдцами, а затем, когда к нему подбежал Младший, глядя на него круглыми от восторга глазами, собака вывалила язык побольше, чем голова ребенка, и попыталась облизать малышу лицо. Младший отшатнулся, завопив от испуга, и шлепнулся на попу.
— Нельзя, Пират! — серьезно сказал Энтони, и собака виновато опустила голову. — Пират, сидеть!
Собака стояла неподвижно. Энтони легонько шлепнул ее по заду, и собака села, хотя и в таком виде ее голова чуть было не касалась потолка.
— Видишь, какой он ласковый, — сказал Энтони Элис. — Может, он и похож на чудовище, но он никогда не поднимет лапу на человека. Это специально выведенная порода.
— Но… Ты уверен, что это собака? — пробормотала Элис. — Как… Почему же ты не…
— Я попытался позвонить тебе еще днем, когда он прибыл с очередной ракетой, — пояснил Энтони, — но провода были оборваны. И рация твоя не отвечала. Тогда я повез его домой. Держал на поводке. Разумеется, я бы не смог удержать его, если бы он рванулся в полную силу, но он приучен ходить на поводке рядом с хозяином.
— Как же тогда он убежал? Если он уничтожил летающую змею и октерокапа, значит, он появился здесь раньше тебя.
— Так и есть. Это я виноват, — смущенно признался Энтони. — Я остановился закурить сигарету, и он вырвал поводок у меня из руки, прежде чем я успел перехватить его покрепче. Он бросился сюда, потому что это было единственное человеческое жилье во всей округе. Что, в общем-то, было хорошо. Он оказался здесь вовремя, чтобы позаботиться об этих тварях.
Элис уставилась на чудовище.
— Боже, какой же он громадный!..
— Два метра шириной в плечах, и весит чуть меньше тонны. Не удивительно, что он легко справился с твоими обидчиками, хотя он еще и щенок.
— Щенок?!