Читаем Миры Уильяма Моррисона. Том 6 полностью

— Хочешь, чтобы я тебе поверил? — проворчал Слик. — Вот как мы поступим, болван. Ты настроишь машину так, чтобы она отправила нас, куда мы захотим — и это будет совсем не ферма. Мы отправим туда одного нашего. А после него — твою девушку. Затем ты перебросишь остальных. И останешься тут один. Если попытаешься выкинуть еще какой фокус, то ей не поздоровиться. Ты понял?

Лоб Бингли покрылся каплями пота.

— Понял. Можете мне доверять.

— Это мы еще проверим. Настрой машину на шоссе Честер.

Бингли судорожно покрутил ручки устройства. Через несколько секунд все было готово. Он содрогнулся, когда Слик одарил его сверлящим взглядом.

— Ты уже закончил?

— Да, все готово.

— Прекрасно! Ладно, Левша, ты первый.

Слик махнул правой рукой, и один из преступников подошел к машине.

Ничего не произошло.

Бингли снова нажал кнопку, но Левша никуда не делся. На висках Бингли выступил обильный пот. Слик Барнум нахмурился.

— Что случилось?

— Не знаю. Машина не работает. Наверное, Шейла что-то сломала.

— Да я не успела ничего сделать, — обиженно ответила девушка. — Просто повернула вот здесь.

Указательным пальцем она дотронулась до одной из ручек. Затем Бингли еще раз нажал кнопку, и кое-что произошло.

Левша уже успел отойти на шаг и собрался вернуться к машине, когда понял, что ему перегородили путь. Комната наполнилась полицейскими, материализовавшимися из воздуха один за другим. Несколько секунд они растерянно осматривались с такими же застывшими выражениями на лицах, какие были у Слика и его помощников. Затем началась суматоха.

Бингли первым делом подумал о Шейле. Он аккуратно схватил ее и толкнул в сторону, подальше от летающих пуль. Левша сцепился с одним полицейским. Слик отчаянно пытался достать пистолет. Уолли Бингли бросился на него красивым прыжком и сбил с ног.

Оба упали на удивительную машину и одновременно пришли в себя после падения. Рукоятка пистолета Слика полетела в голову Бингли, отскочила и разбила электронную лампу. Бингли ухватился за конденсатор, вырвал его из электросхемы и яростно замахнулся. Острый край попал Слику в голову, и тот взвыл от боли.

В следующую секунду ему засветили в лицо кулаком, он снова застонал и расслабил руку. Бингли схватил еще одну электронную лампу и ударил ей главарю банды по голове. На этот раз глаза Слика закрылись.

Встав, Бингли понял, что для всех остальных бандитов драка тоже закончилась. Его окружили полицейские и с интересом посмотрели на него.

— Отличная работа, дружище, — сказал один из них.

— Спасибо, — задыхаясь, ответил Бингли.

Шейла поправила волосы.

— Ну, Уолли, я никогда не подозревала, что ты такой троглодит! — воскликнула девушка, хотя было видно, что она совсем не злится.

— У меня не было выбора, — покраснел Бингли. — Думать было некогда.

— Послушай, приятель, теперь у тебя полно времени, — сказал один из полицейских. — Что тут случилось? Как мы сюда попали?

— Я точно не знаю, но, кажется, Шейла случайно изменила направление действия машины. Вместо того, чтобы отправлять людей в заданное место, теперь устройство перебрасывает их сюда.

— Ясно, что ничего не ясно, — заметил полицейский.

— Но я не понимаю, — заметила Шейла, — как машине удалось притащить сюда полицейских. Если ты пытался отправить бандитов туда, куда они хотели…

— Все не совсем так. Я видел лишь один выход из ситуации. Поэтому пытался закинуть их в полицейское управление. Вот почему я так расстроился, когда машина отказалась работать.

— Чертов обманщик, — проворчал Слик.

— Не обращайте на него внимания, — сказал коп. — За помощь в его поимке вам положено вознаграждение. Можете истратить все деньги на сборку этих машин.

— Точно! Надо только внимательно проверить схему и…

Бингли внезапно замолчал и с сожалением уставился на то, что осталось от машины.

— Проверять-то особо нечего, — сочувствующе сказал полицейский. — Но у вас же наверняка остались какие-нибудь записи.

— Нет. — Голос Бингли внезапно стал глухим. — Я не успел их сделать… а теперь уже поздно.

— Как бы то ни было, — сказала Шейла, — получив вознаграждение, мы сможем сыграть свадьбу.

Уолли Бингли засветился от счастья.

— А потом я снова займусь экспериментами.

Шейла покачала головой. Затем строго улыбнулась.

— А потом ты все-таки возьмешься за приемники. Некоторым обезьянам иногда везет, и раз в миллион лет у них из-под пера выходят достойные страницы, но уж точно не целые главы. Уолли, ты только что написал свою страницу, на вторую можешь не рассчитывать.

— Кажется, эта дамочка тоже чокнутая, — проворчал Слик. — О каких обезьянах она, черт подери, говорит?

— Не твое дело, горилла, — парировал Уолли, а затем взглянул на Шейлу и вздохнул. — Ладно, дорогая, ты победила. Но я просто подумал, что если мне снова удастся собрать эту машину…

— То что? — перебила Шейла.

— То нам хватит денег на свадебное путешествие! — мечтательно пробормотал Бингли.

ЗАПАХ ОПАСНОСТИ


Его каюта на космическом корабле была многолюдной, но вполне удобной, и он не ощущал ни неловкости, находясь в компании других людей, ни малейшей неприязни, ни скрытой угрозы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги