Читаем Mise en Place (СИ) полностью

— Я могу быть заодно с простыми людьми, но, думаю, это ни на одно мгновение не причисляет меня к одним из них.

Джим улыбнулся; крохотная улыбка, почти что намек на нее.

— Оу, — сказал он. — Разве? Моя ошибочка.

Джим отвернулся и открыл дверь.

— Я сказал все, что хотел. Приятного вечера, Шерлок. Насладись последним днем съемок. Я обязательно приду поглядеть.

И он вышел наружу, хлопнув дверью так сильно, что машина слегка покачнулась. Шерлок смотрел на сидение, где только что был Джим, и вышел наружу только тогда, когда был точно уверен в его окончательном уходе.

***

Джон глядел, как машина отъехала с тротуара, держа путь в сторону отеля. Сложа руки он размышлял, остановится ли Шерлок у ресторана, чтобы увидеть обновления и, безусловно, просмотреть отснятые Андерсоном за день кадры. Скорей всего, в конечном итоге Шерлок вернется сюда, на Бейкер-стрит. Джон, задумавшись о том, как поздно тот приедет, в то же время старался придумать способ отсрочить свое собственное возвращение домой. Сам дом, вопреки его словам Шерлоку, казался чужим и холодным, особенно сейчас, когда внутри никого не было. «Империя» казалась вариантом еще хуже, хоть она и была полна народу, и повсюду витал аромат приготовленных блюд.

Но Гарри будет волноваться. Джон вытащил телефон из кармана и позвонил ей.

— Джон. — Гарри звучала опустошенно. — Ты просто гребанный мудак.

— И тебе привет, Гарри.

— Надеюсь, у тебя был просто крышесносный трах. С лепестками роз и хором лесных существ. И тому подобное.

— Иисусе, Гарри! Лесные существа?

— Знаю, поэтому-то и желаю тебе этого.

— Сегодня было ужасно?

Возникла пауза. Джон услышал, как сестра что-то проглотила.

— На самом деле — нет. Вообще-то, все прошло очень даже хорошо.

Джон нахмурился.

— Не уверен, это сарказм или побочное от алкоголя.

— Не угадал. Апельсиновый сок.

— Гарри…

— Знаю, я тоже удивлена. Все было нормально, Джон. Не считая той части, где мой малыш-братец взял краткосрочный отпуск, чтобы вдоволь потрахаться.

— Гарри…

— Завтра все и случится, — сказала она. — Меню готово, блюда протестированы, и я дважды проверила заказ овощей и фруктов на завтрашнее утро. Кстати, мы только что закончили уборку.

Джон вздохнул.

— А как там съемочная группа?

— Часть из них ушла еще час назад; Салли сказала, что нужно еще кое-что доработать. Разумеется, помочь она мне не разрешила, но выглядела очень даже довольной. Смотрела таким удовлетворенным взглядом, будто бы знает то, что нам пока неизвестно.

— Да уж, понимаю, — с облегчением выдохнул Джон. — Хочешь, чтобы я приехал?

— Конечно же нет, ты, альфонс со стажем! Разве я не сказала, что все у нас в порядке? Ну, если ты не захочешь помассировать мне ноги, я чертовски вымоталась.

— Ладно-ладно, я понял.

— Ну, тебе есть что помассировать и без меня, верно?

— Гарриет.

— Честно, я вообще не хочу слышать ответ.

— Тогда вообще и не вмешивайся.

— Да я уже успела пожалеть. — Возникла еще одна пауза, и Гарри опять сглотнула. — Так он согнал тебя с постели, или ты весь день валялся в кроватке в своей пижаме?

— Да, — признал Джон. — Только без пижамы.

— Ой, закройся.

Джон довольно усмехнулся.

— И я тебя люблю, сестренка.

— Увидимся утром, придурок, — с улыбкой в голосе сказала она и повесила трубку.

Джон наблюдал за проезжающими мимо машинами, чувствуя себя более свободно, чем в течение всего дня. «Империя» с почти не изменившейся кухней и залом… Пока что было неизвестно, что из себя представляет зал, но в воображении Джона он был с теми же темными обоями, знакомыми ему с детства. Даже если теперь все будет иначе.

Джон думал о том, как долго Шерлок пробудет с Лестрейдом. Он решил, что достаточно долго, и направился в ближайшую бакалейную лавку, сначала размышляя, как бы убить время, а затем о том, что бы приготовить на ужин. Если они, конечно, будут голодны. Некоторое время он бродил между рядами, пока не очутился перед прилавком с морепродуктами, глядя на тонкий кусок тунца.

— Джон, — воскликнула миссис Хадсон, явно не ожидавшая встретить его в непривычной обстановке. — Притащился как фальшивая монетка. (Прим. переводчика: отсылка к песне «Bad penny» Рори Галахера.) А я думала, что ты зарекался не готовить.

— Сам не знаю, что на меня нашло, — ответил Джон, мысленно усмехнувшись, а затем вспомнил кое-что. — Господи, мне жаль, последние несколько дней выдались крайне суматошными. Надеюсь, это не помешало вашему бизнесу?

Но миссис Хадсон лишь отмахнулась.

— Нет, ничего подобного. Пожалуй, возникла излишняя толкотня — каждый норовит заглянуть к тебе в окна. Но я испекла вдвое больше печенья и все их раскупили.

Джон улыбнулся.

— Рад это слышать.

— Приглянулся тунец, да?

— Ага. — Джон отвернулся, еще раз посмотрев на него. — Как думаете, приготовить с лимонным перцем?

— Ммм, — задумчиво протянула миссис Хадсон, и Джон почти мог слышать несказанное «ты можешь и лучше», соглашаясь с этим. — Я тут видела прекрасную спаржу. Импортная, но прошлой ночью я попробовала ее и осталась весьма довольна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература