Читаем Mise en Place (СИ) полностью

Мэри рассмеялась и потянула его за руку.

— Ты просто душка, любимый, но ты здесь не для того, чтобы таскать людям воду и хлебные палочки.

— У нас больше нет хлебных палочек.

— Ты упустил суть.

— Нет времени думать об этом прямо сейчас, — отрезал Джон и снова погрузился в роль счастливого хозяина.

Мэри была права, подумал Джон, шныряя от столика к столику, доливая воду посетителям и протирая тарелки. Она двигалась в два раза быстрее, чем Джон, но дело было не в возрасте или способностях: люди горели желанием поговорить с ним. Они хотели, чтобы Джон взял стул, уселся и как следует потрепал языком. Они предлагали ему выпить напиток, который он сам и принес, и подсаживались поближе в надежде услышать интимные подробности о проведенной здесь Шерлоком неделе.

— Скажите, — просили они, возбужденно сверкая глазами, — он и правда ужасный человек? Или это просто для шоу?

— И то, и другое, — отвечал Джон, думая о Шерлоке, заявившемся к нему в спальню через окно. Или пристально уставившемся в экран телевизора у него в гостиной.

И потом Джон уходил. Не потому, что надо было протереть другие столики, а потому, что, останься он там чуть дольше, точно разболтал бы такие личные подробности, которых никто и слышать не желал.

На кухне царил жаркий, шумный и хаотичный беспорядок —, но беспорядок в какой-то степени организованный. Молли, с прилипшими к мокрому от пота и пара лицу прядями волос, успевала справляться с многочисленными заказами. Каждый раз, когда Джон приходил за готовыми блюдами или сваливал кучу грязной посуды в раковину, возле которой деловито трудилась Гарри, атмосфера вокруг была оживленной, а разговоры велись либо о температуре и времени, либо о запасах яиц, оставшихся в холодильнике.

— …в Блэкпуле, — говорила Молли, и Джон против воли навострил уши.

— Вот те на, хреновое времечко для визитов в Блэкпул, — категорически заявил Арти.

— Сейчас идут съемки, они не могут ждать конца лета. Так или иначе, Грег рассказывал, что дела у них плохи, а съемки больше двух месяцев не продлятся.

Джон быстрее шел через кухню с тарелками в руках. В голове внезапно вспыхнули мысли о теплых пляжах и криках чаек; о Шерлоке в облегающих плавках, с блестящей на солнце мокрой кожей…

О, да ради…

— Мне надо бы помочь тебе, — вздохнула Гарри, когда Джон бухнул в раковину очередную груду посуды.

— Наоборот, — упрямо возразил он.

Гарри покачала головой.

— Джон, ты один там за всех отдуваешься, а я лишь посуду мою.

— Тоже важная работенка.

— Мы должны… — Гарри замолкла, упорно продолжая драить кастрюлю.

— Нанять кого-нибудь? — продолжил за нее Джон. — Просто Мэри так говорила.

— И что ты ей ответил?

— Ничего.

Гарри кивнула, сжав губы в тонкую полоску.

— Что ж. Думаю, рано или поздно нам придется это обсудить.

— Завтра, — с уверенностью проговорил Джон. — Мы сядем и как следует все обсудим. Я не собираюсь трепать языком посреди воскресного обслуживания.

— Как скажешь, — согласилась Гарри, и он пошел обратно на кухню.

— Что, даже хуже, чем у нас? — с сомнением поинтересовался Арти.

— Намного, — со знанием дела ответила Молли. — Грег сказал, что они даже не пытались вычистить свои холодильники. Шерлок обнаружил там…

— Молли, суп? — мягко напомнил Джон, и та со стоном всплеснула руками.

— Прости-прости, — суетливо извинилась она, потянувшись за одной из кастрюль. — Немного торможу сегодня. Я подгоню, как только курица будет готова.

Джон склонился над плитой.

— Ты в порядке?

— Абсолютно измотана. Жду не дождусь завтрашнего дня.

Джон нахмурился.

— Завтрашнего?

— Понедельник, босс! — крикнул Арти. — Если ты, конечно, не собираешься заставить нас прийти и вкалывать как проклятых.

— Нет, — успокоил их Джон, стараясь не думать о том, как неделю назад он был похищен в Суссекс, встретился с братом Шерлока, увидел дом Шерлока.

Спал в его кровати.

— Отлично, у меня планы, — довольно провозгласил Арти.

— Кто устраивает вечеринку на этот раз? — уточнила Молли, ставя суп возле Джона.

— Я, — ответил Арти.

— И как у тебя остаются силы на вечеринку?

— Я молод.

Молли встряхнула головой; от этого движения ложка в ее руке дрогнула, и сливки с хлюпом приземлись на суп. Сверху она посыпала петрушку, и Джон уловил странную смесь неистового спокойствия у нее в глазах.

— С тобой точно все в порядке, Молли? — еще раз спросил он.

— Точно, — кивнула она, широко раскрыв глаза. — Я же говорила, что свихнусь, когда дело дойдет до курицы.

— Я имею в виду… — Джон снова попробовал собрать мысли воедино. — Прости. Я и сам понять не могу, что хотел сказать.

Молли одарила его спокойной дружелюбной улыбкой.

— Я могу заменить Гарри, если тебе нужен перерыв.

— Да ладно, осталось каких-то три часика, — с иронией отмахнулся Джон и поспешил доставить суп посетителям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература