Читаем Mise en Place (СИ) полностью

[Офис управляющего, Джон сидит за столом. Очевидно, что это интервью, а не спонтанная беседа.]

Голос за кадром, в котором узнаётся Лестрейд: Ты отправился в Афганистан.

Джон: Как и первый Джон Х., да. Он тоже был доктором. Моя жизнь повторяет его жизнь в очень многих аспектах. Хотя у него тоже не было «Империи» в которую возвращаются домой.

Голос: Как думаешь, это хорошо или плохо? Иметь «Империю»?

Джон улыбается и задумывается ненадолго.

Джон: И то и другое. «Империя» дала мне что-то стабильное, чтобы держаться. Попытка спасти её, попытка сохранить её на плаву — это дало мне цель. Я отчаянно нуждался в этом. Думаю, что возвращаясь домой, получили мы ранения или нет — нам всем нужно что-то вроде этого. Нам нужно что-то стабильное, какая-то цель, иначе мы просто просыпаемся по утрам и депрессия — это настолько тяжело, что ты даже не можешь встать с постели. И ты видишь мир в сером цвете и ничего не можешь с этим поделать. Если бы не «Империя»… я не знаю. Я бы потерянно бродил, ожидая, когда кто-нибудь признает меня, ожидая, когда что-нибудь случится со мной. Бог знает, произошло бы это когда-нибудь.

Голос: А плохое?

[Улыбка Джона становится немного неуверенной.]

Джон: Ну. Может, не настолько плохое. Не на самом деле. Благодаря «Империи» я понял, кто… что мне нужно. Если я не могу это получить… что же, это не вина «Империи». Мне остаётся только надеяться на лучшее, не так ли?

[Кухня. Молли замешивает тесто. Её белую форму повара прикрывает фартук, волосы убраны в хвостик, и она концентрируется, как будто ей предстоит самый сложный экзамен в жизни.]

Закадровый голос Шерлока: В обеденном зале старое заменяется новым. Но на кухне — новое заменяется старым. Не в плане еды, а в плане энергии. Проблема «Империи» в том, что она заскучала. Застряла в колее, где они подавали еду, которая ничего не значила ни для них, ни для кого бы то ни было ещё, застряла, подавая те же самые неинтересные блюда изо дня в день. Но они обладают главной ценностью — сердцем. И так же как снятие коврового покрытия открыло пол из твёрдых пород дерева, требуется немного усилий, чтобы осознать и открыть его.

Молли: Итак, Шерлок дал мне задание. Мы больше не будем подавать хлебную корзину в обычном виде. Вместо этого, он сказал, что я должна поработать над приготовлением нового блюда из пасты. У меня есть рецепт и несколько вариантов, и я собираюсь их все попробовать.

Арти: Паста — это скучно. А вот это…

[Арти размахивает кухонной горелкой, установив пламя максимально высоким. Треск и шипение горелки явно восхищают его.]

Молли: Арти, если ты продолжишь это делать, у тебя кончится бутан.

Арти: Я ещё куплю.

Молли: Ты разорён.

Арти: Я ограблю банк и использую деньги, чтобы купить ещё бутана. А потом я куплю горелку побольше.

Молли: Разве ты не должен делать хлебный пудинг?

[Арти отвлекается, Молли возвращается к тесту. Через несколько мгновений…]

Арти за кадром: ОЙ.

Молли: Я сказала тебе перестать играть с этим.

Арти за кадром: Кажется, я сжёг брови.

[Неизвестная комната, судя по лестнице, это холл или коридор; внизу видна помывочная комната. Мэри упаковывает скатерти. Ей помогает управляющая с размытым лицом.]

Мэри: Точно скажу, я не буду скучать по глажке этих скатертей.

Управляющая: Может быть, нам стоит сохранить их?

Мэри: С какой целью? На тоги? Ооо, а это идея. Давайте устроим вечеринку в римском стиле. Приходите в тоге и получите бесплатный стакан выпивки.

Управляющая: Приходите в тоге, и я подумаю, что вы уже и так много выпили.

Мэри: Ой, Грег, что ты думаешь? Если бы мы предлагали бесплатный напиток, ты бы пришёл в тоге?

Голос за кадром: Зависит от напитка.

Мэри: Ты имеешь в виду, зависит от того, будет ли его тебе подносить Молли?

Управляющая: И будет ли она в тоге.

Голос за кадром: Эй!

[Кухня. Молли, нахмурившись, смотрит в кастрюлю со слабо кипящей водой.]

Арти: Ну?

Молли: Это не имеет ничего общего с тем, как печь пирог.

Арти: Там на полке коробка макарон. Я никому не расскажу.

[Но Молли качает головой.]

Молли: Нет.

[Она поворачивается к разделочной доске и начинает замешивать ещё одну порцию теста из муки и воды.]

Закадровый голос Джона: Дедушка верил в неё. Он любил «Империю» всем сердцем.

[Ещё один кадр с Арти, который очень осторожно наставляет кухонную горелку на формочки и наблюдает, как сахар медленно тает и приобретает золотисто-коричневый цвет. Он ухмыляется.]

Закадровый голос Джона: Он проводил здесь много ночей. У него были ожоги на руках до самых локтей, и у меня нет других воспоминаний о нём, кроме как на кухне или в обеденном зале; готовящим еду, или подающим её клиентам, или наблюдающим за тем, как они её едят.

[Снова Молли, ставящая перед Мэри тарелку с равиоли, и та визжит от радости и без колебаний подносит вилку ко рту. Молли наблюдает, на её лице написана гордость, когда Мэри начинает есть с очевидным наслаждением.]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература