Читаем Mise en Place (СИ) полностью

Но было еще кое-что: то, что отличало Джона от всех остальных владельцев, кто нуждался в помощи Шерлока. Потому что к концу первого съемочного дня у всех, кто просил его о помощи, оставалась хоть капля мужества. Но Джон… Это была не безысходность, Уотсон не производил впечатления отчаявшегося человека. И не страх неминуемого банкротства. Это было что-то совершенно другое, Джону чего-то не хватало, и Шерлок хотел выяснить, чего именно.

- Ночная прогулка?

Шерлок остановился. Говоривший был сзади. Этот узнаваемый бархатистый вкрадчивый голос… Холмс напряженно ждал.

- Я бы сказал, они продержатся… пожалуй, месяц в лучшем случае, как считаете? – продолжил незнакомец. Шерлок прислушался: шаги приближались.

- Я предпочитаю не делать прогнозов относительно шансов того или иного ресторана, - сухо ответил Холмс. - Весьма сомнительное занятие.

- И, несомненно, бессмысленное времяпрепровождение, особенно когда никто не слушает твоих советов, - проговорил мужчина и подошел ближе. Он вздохнул, и этот вздох скорее напоминал шипение. – Не понимаю, почему эти Уотсоны до сих пор не закрыли ресторан и не сбежали. Болваны. Но нельзя же быть и красивым и умным одновременно. Хотя, бывают исключения.

Шерлок старался казаться спокойным, а незнакомец буквально пожирал его глазами – с головы до ног.

- С кого начнете? С малышки-повара? Или с хозяина? – небрежно спросил мужчина.

Шерлок повернулся к нему: он хотел как следует рассмотреть незнакомца в этом неверном тусклом свете уличных фонарей.

- Почему вы… А… понимаю. У вас профессиональный интерес, не так ли? Костюм, но складки на брюках заметнее, чем на пиджаке. В течение дня вы то затягивали, то ослабляли галстук. Эти ботинки вы носите уже несколько месяцев, но они до сих поскрипывают, значит, вы мало ходите. Всё это указывает на то, что вы много времени проводите в кабинете, сидя за столом. Сотрудник банка, например. Господин Мориарти, я полагаю?

Мориарти едва слышно фыркнул и недобро сверкнул глазами:

- Шеф-повар? Серьёзно? С вашими-то дедуктивными способностями, с вашим интеллектом целыми днями играть с едой?

- Уверен, это куда интереснее, чем сидеть за компьютером.

- Но менее продуктивно. Вы съедаете то, что создаете. А я трачу.

Шерлоку показалось, что Мориарти имеет в виду не только его зарплату. Тот начал кружить вокруг Холмса:

- Расскажете о своих грандиозных планах на «Империю», Шерлок Холмс? Собираетесь переделать меню? Научите эту мышку готовить? Просто обновите интерьер и, возможно, смените название на что-то менее претенциозное? И – вуаля – всё чудно! И вы снова в поисках приключений? Мы оба знаем, что у «Империи» нет шансов. Пусть у них будет хоть сотня таких вечеров, как этот, всё кончено. А у них этих ста удачных ужинов не будет. Это дело проиграно, мистер Холмс. Лучше сдайтесь сейчас и не тратьте пленку понапрасну.

- Сколько в вас уверенности.

- Я знаю, что Джону Уотсону конец.

- Неужели?

Мориарти буквально затрясло:

- Именно это с людьми и случается, мистер Холмс! А то, что останется от «Империи», я заберу себе. Все трофеи достаются победителю.

- Любопытно, - осторожно проговорил Шерлок. – Ваши клиенты на грани банкротства, банк потеряет тысячи фунтов, а вас это, кажется, только радует.

Мориарти оцепенел:

- Уже поздно, полагаю, вам пора. Нам обоим рано вставать, мистер Холмс. Так повар или хозяин?

- Передача выйдет в эфир через два месяца. Вам придется подождать, всё сами увидите, - ответил Шерлок.

- Значит, повар, - задумчиво проговорил Мориарти. – Через два месяца ресторана уже не будет. Так что это в любом случае не имеет значения. Лучше отдохните. Вас ждет интереснейший день. Будете учить эту девочку кипятить воду. Бред!

Мужчина быстро зашагал по траве, а Шерлок смотрел ему вслед и думал, не проследить ли, куда тот пойдет. Поклонник - так он назвал себя накануне. Холмс очень сомневался, что он сказал правду.

Но в одном Мориарти был прав: было около полуночи. Шерлок взглянул на луну и на звезды, ощутил морозный воздух на своей обнаженной шее и зашагал прочь. В парке никого не было, он наугад свернул вправо. Меньше чем через минуту он оказался на довольно оживленной дороге и поймал такси.

- Поздновато, - таксист, видимо, был не прочь перекинуться парой слов. - Куда едем, приятель?

Конечно, поехать в отель и просмотреть то, что отснял Андерсон, было весьма заманчиво. Но.

- Бейкер Стрит, - сказал Шерлок и хлопнул дверью.

***

Безусловно, в том, что владелец ресторана живет на Бейкер Стрит, была некая ирония (прим. пер.: дословный перевод названия улицы – улица Пекарей). Шерлок был уверен, что Джон каких только шуток об этом не наслушался, поэтому решил промолчать и никак это не комментировать. Тем не менее, он всё равно улыбнулся, увидев табличку с названием улицы. Холмс подошел к дому Джона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература