Читаем Мишель Фуко и литература (сборник) полностью

В этом смысле можно представить литературу как посредника [4]. Здесь нет места для «рефлексии о» или для «диалога с», здесь есть включенность в динамику, приводящую к различению, к движению в движении. Такова включенность в движение, делающая возможной мысль о том, что посредник – это тот, кто позволяет мне говорить то, что я имею сказать, мыслить то, что я мыслю. Отношения посредничества не репродуцируют дискурс, «рефлексию о», или просто исторический подход. Отношения посредничества определяются согласованностью или соответствием меньше, чем вариацией или дизъюнкцией; эти отношения представлены как интерференция [5]. Так Делёз определяет метод своей работы с Гваттари и использует выработанные формулировки, говоря о Фуко. Работа Делёза как историка философии отсылает к поискам посредника. Делёз обращается к Фуко, как к посреднику, это не диалог, и не комментарий. Можно сказать то же самое и о Фуко, который обращается к Ницше, Русселю, Клоссовски, Канту, Саду или к античной философии [6], чтобы помыслить то, что он мыслит – как он обращается к заключенным, к опыту Группы информации о тюрьмах (GIP), таким же образом (но не только), как и к посредникам в философии.

Это некий новый способ мысли, который поставлен на кон: он не призывает начинать все сначала, но встраивается в мысль, в некоторую область мысли. Отношение к чему-то другому, что философия делает возможным помыслить – это значит мыслить посередине, говорит Делёз, это заключенное в шепоте, говорит Фуко. Это показывает, как философская мысль начинается с не-философской, извне, где ее нет и где она не может влиять на формы концепта. Философ не тот, кто является абсолютным началом, философия не та мысль, которая пытается выстроить себя, не начало, радикально выходящее за пределы себя [7]: философская мысль начинается в отношении с внешним, заставляющим мыслить, способным вовлекать ее как различение. В этом смысле Фуко и Делёз – философы без начала и конца, всегда посередине.

Во внешнем, литературе как внешнем и как противопоставленном комментарию и диалогу нет значения экстериориального характера, сводимого к различению, это то, что по сути не является философским порядком, что не является ни мыслью, и даже, в некотором смысле, ни тем, что философия может помыслить, но тем, о чем она все же должна мыслить – то, что препятствует мысли, но в то же время заставляет мыслить. В своем отношении к литературе философская мысль предельна [9]. Это мысль на границах между философией и литературой, берущая начало от значения отчужденности внешнего, которым является для нее литература.

Что значит мыслить, мыслить совместно? Это противопоставление диалогу. Мысль – это не диалог, диалог как форма мышления критикуется в равной степени и в тех же терминах как Делёзом, так и Фуко. Подобная критика диалога демонстрирует их общий разрыв с определенными представлениями философии, так как диалог как форма и способ мысли господствовала в истории философии, очевидно, начиная еще с платоновских диалогов – мысль в «Софисте», если быть точным, определяется как «диалог души с самой собой». Это именно идея мысли как диалога мысли с самой собой, которая устанавливается, вопрошает, повторяется и развивается во всей своей возможности, пересекая историю философии. Так возникает вопрос: что значит мыслить и что можно мыслить, если мыслить значит вступать в диалог? И напротив, вопрос Делёза и Фуко состоит в том, что значит мыслить и что можно мыслить, если мыслить это не значит вступить в диалог?

В подобных условиях мыслить не означает мыслить исключительно (философ как мыслящий абсолютно, радикально основывающий собственный дискурс), но в действительности это значит мыслить совместно, установив, что диалог как собственная форма философствования есть лишь ложное отношение, всегда диалектического характера. Так в одном из текстов, посвященных Делёзу, Фуко возвращается к своему рассмотрению делёзианской критики диалога как способа философской мысли [10], критики, которая, как он подчеркивает, дает возможность устанавливать некий новый способ мысли – мысли о различии, которая содержит в себе возможность различения в мысли: включает различие в мысль ради возможности мыслить. Диалог не оставляет места другому, он включен как момент противоречия, как отрицательное, словно поглощающий синтез в единстве и тождественности Себя [11]. Диалог фиктивен, поскольку в отношении к иному он предполагает необходимость отрицания другого как еще одного, отличающегося и расходящегося. Такова критика, относящаяся непосредственно к Гегелю, атака фундаментальной гегельянской мысли. Это также может служить объяснением принятого отношения философии к литературе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука