Читаем Мишель Фуко и литература (сборник) полностью

Фуко пытается вновь ухватить то, что необходимо «держать вместе – … слова и вещи»[130]. Этот элемент – порядок: «порядок – это одновременно то, что дается в вещах как их внутренний закон, тайный источник, по которому они глядят друг на друга, некоторым образом одни в другие, и то, что не существует иначе, чем сквозь решетку взгляда, внимания и речи». Мы уже встречались с такой взаимосвязанностью внутренней структуры объекта и активной организации субъекта, когда Фуко говорил о «структуре». Чтобы обозначить неразрывную связь между тем, что мы видим вещи, и тем, что мы говорим («Рождение клиники»). Но Фуко хотел быть здесь более точным. Прежде всего, он проводит различие между «фундаментальными кодами культуры»[131] и областью «научных теорий или философских интерпретаций»[132]. С одной стороны – практические ряды, а с другой – теории упорядоченности. Область археологии в точности дана для осмысления как посредническая, серединная и тем не менее – фундаментальная. Фундаментальная в двух смыслах. Во-первых, в том смысле, что она нейтрализует регулярность немедленных практик, чтобы дать возможность заметить «чистое существование порядка»[133]; затем, в том смысле, что теории порядка располагаются в той вновь открытой области, где выстраиваются все спекулятивные подструктуры. Мы видим, как Фуко заигрывает здесь с гуссерлианской феноменологией: это двойное движение в самом деле перекрывает операцию эйдетической редукции (сведения к показу) «чистого бытия порядка» и трансцендентной редукции (движения теории, исходя из «более архаической области»). Между тем эти редукции открывают здесь измерение историчности. Поскольку то, что «порядок существует», и это продемонстрировано в организации сущности и в способностях к устройству, немедленно восстанавливает сущность эпохи[134] порядка, приведение к историческому порядку эмпиричностей. Как же отныне определить эту археологическую область? Мы оказываемся тогда при бесконечном перемещении обозначений. Фуко на самом деле говорит об «опыте». Каждая эпоха дает место опыту, определенному по существующему порядку: «в этом исследовании мы хотим проанализировать этот опыт»[135].

Итак, археология могла бы быть описанием фундаментального опыта собственного порядка в каждую эпоху. Но это «существует» порядка становится мыслимым только, если исходить из некоего опыта обрушения того общего места между выражениями и видимостями, между словами и вещами, которое представлено в современной литературе и живописи.

Перевод с французского Н. Т. Пахсарьян<p>Тимоти О’Лири. Фуко, опыт, литература<a l:href="#n_136" type="note">[136]</a></p>

Книга появляется на свет – крошечное событие, вещица в чьих-то руках…

Фуко[137]

Книга – это щепотка песка…

Кальвино[138]

Вот что больше всего угрожает чтению: реальность читателя, его личность, его нескромность, ожесточенное желание остаться самим собой при встрече с читаемым…

Бланшо[139]

Главный вопрос, который я хочу здесь рассмотреть, это вопрос о том, «что может сделать литература»[140]? Если книга является незначительным событием, маленьким объектом, просто щепоткой песка, как о ней можно что-либо сказать? В одном из нескольких интервью, где он рассказывал о своей неудовлетворенности философской средой, основой которой были марксизм, феноменология и экзистенциализм, во времена его студенчества, Фуко делает следующее поразительное заявление: «… для меня переломом стала первая пьеса Беккета, «В ожидании Годо», это захватывающее представление»[141]. Цель этой статьи – заложить фундамент для осознания того, каким образом литературное произведение становится способным оказывать подобный эффект – заставить нас думать по-другому. Действительно ли литературное произведение способно менять того, кто его читает? Или, если немного сместить фокус – способны ли люди менять самих себя посредством чтения литературы? Для начала скажу: я отвечаю на этот вопрос утвердительно – да, я постараюсь доказать, что литература действительно способна оказывать подобного рода эффект.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука