Читаем Мишель Фуко и литература (сборник) полностью

Следовательно, говорить о «классическом опыте безумия» значит говорить о формах сознания, чувствительности, практического взаимодействия и научного знания, избирающих «безумие» в качестве своего объекта. И даже если Фуко позднее признавал, что его использование термина «опыт» в «Истории безумия» было «весьма непостоянным» (très flottant)[154], этот концепт, как бы то ни было, с завидной регулярностью появляется во всех прочих его работах. Так, например, в «Порядке вещей» нам сообщается, что его основное требование – показать, что происходит с «опытом порядка» в период с шестнадцатого по девятнадцатое столетие. Основной вопрос здесь заключается в том, как «опыт языка» – «глобальный, культурный опыт» – позднего Ренессанса приводит к новому опыту в классическую эпоху[155]. Тем не менее, было бы ошибочно полагать, что история использования Фуко этого концепта совершенно монолитна. Например, очевидно, что с конца 1960-х и до конца 1970-х ему все меньше и меньше хотелось характеризовать свои работы в терминах исследования опыта. Мы можем предположить, что это явилось результатом его растущего недовольства расплывчатостью концепта, но также и тем фактом, что концепт, коннотированный с психологией личности, сталкивается с его новым восприятием тела, сопротивления и власти. К примеру, в «Археологии гуманитарного знания» мы можем заметить его комментарий относительно «Истории безумия», в которой слишком большое значение придается рудиментарному взгляду на опыт, находящемуся в опасности повторного открытия «безымянного и общего субъекта истории»[156].

Как бы то ни было, к концу 1970-х концепт опыта, сопровождаемый заключительным неожиданным поворотом траектории Фуко, возвращается. Отныне он уже не непостоянный, как было ранее; перемена в значительной степени является результатом возросшей сложности его методологии в целом. Подводя краткие итоги, можно сказать, что подход Фуко к любому вопросу теперь включает в себя три момента, представляющих собой отдельную фазу, через которую проходит его работа. Итак, в поле сексуальности он будет в первую очередь рассматривать формы знания (savoir) и дискурс, возникающий вокруг сексуального поведения (совсем примерно соотносящийся с его работами 1960-х годов); во-вторых, он будет рассматривать формы власти, контролирующие наше поведение (что неровно корреспондирует с его работами 1970-х годов); и в-третьих, момент, возникающий лишь в начале 1980-х, он будет рассматривать типы отношения к себе, которые поддерживают и являются основой нашей сексуальности. Едва ли нужно говорить о том, что, несмотря на то, что все эти три подхода идут один за другим в последовательности развития, единожды став доступны, они оказываются неразделимо связаны и уже не имеют хронологической иерархии. Как указывает Фуко в своем позднем интервью (RM), «три эти области опыта могут быть поняты исключительно в связи друг с другом и не могут быть поняты один без другого»[157]. Действительно, если вторая фаза не настолько прибавляет власть к знанию, чтобы представить новый концепт – власти-знания – мы можем сказать, что заключительная фаза представляет другой новый концепт – власти-знания-себя. Тем не менее, для нас представляет важность тот факт, что этот новый трехчленный концепт фактически можно определить одним простым словом – опыт.

<p>II. Трансформация опыта</p>

Фуко начинает прояснять сущность идеи опыта начиная с конца 1970-х годов; сначала в интервью 1978 года, опубликованном в 1980 (EMF), позже – в различных вариантах «Предисловия» ко второму тому «Истории сексуальности»[158]. В интервью 1978 года интервьюер требует от него прояснить отношение ко всей французской интеллектуальной жизни после Второй мировой войны, начиная от марксизма и феноменологии и заканчивая экзистенциализмом и литературным модернизмом. Из ответов наиболее ясно, по крайней мере на данном этапе его размышлений, проступает ощущение, что Фуко берет определенные понятия опыта в качестве путеводной нити, связывающей многосторонние аспекты своего интеллектуального и личного пути. Мы уже видели, что в этом интервью отдается предпочтение тому, что он называет «границами опыта», представленными для него Батаем и Бланшо – опыты, которые предназначены для «отрыва субъекта от самого себя» и предполагают, что субъект не останется прежним (EMF, 241 [43]). Мы также увидели, что сам Фуко желал, чтобы его книги обладали подобным эффектом, как в отношении его самого, так и в отношении его читателей – он желал видеть их «книгами-опыта», нежели чем «книгами-правды» или «книгами-демонстрациями» (EMF, 246 [47]).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука