Читаем Мишель Лерма, или Упоение юности полностью

Входит Лопухин, явно повеселевший и более подвижный, чем обычно.  Катрин и Лиза переглядываются. Катрин уходит с Лопухиным в свой кабинет.

АЛЕКСИС (осматриваясь вокруг). Помните ли, что вы писали Сашеньке в ответ на ее письмо?

КАТРИН. Конечно. Это было так недавно.

АЛЕКСИС. А если бы давно, то вы бы забыли или переменились?

КАТРИН. Не знаю и не понимаю, к чему ведет этот допрос.

АЛЕКСИС. Сразу и допрос.

КАТРИН. Я живу в доме тетки, где по любому поводу могут мне учинить допрос. Здесь моя комната, где я, по крайней мере, вольна в своих мыслях и чувствах.

АЛЕКСИС. Могу ли я объясниться с вашими родными?

КАТРИН. Ради бога, подождите! Прежде всего вам бы следовало объясниться со мной. Вы попросили Сашеньку писать мне. Она написала очень витиевато, хотя в своих суждениях она всегда пряма. Очевидно, вы витиевато выразились, что она воспроизвела.

АЛЕКСИС. Зачем же ждать, если вы согласны?

КАТРИН. На что? Попросили ли вы моей руки прямо? Вы попросили лишь позволения приехать в Петербург.

АЛЕКСИС. Я приехал! Чего еще ждать?

КАТРИН. Все лучше; постарайтесь понравиться Марье Васильевне, играйте с ней в вист… Она здесь главное лицо, а не мои добрейшие дядюшки.

АЛЕКСИС. Неужели она может иметь на вас влияние? Я стараюсь нравиться только вам, я вас люблю более жизни и клянусь все сделать для вашего счастья, лишь бы вы меня немного любили.

КАТРИН (в слезах). О, благодарю! Но…

Входит Николай Сергеевич, предлагает гостю сигару и уводит его в свой кабинет, где он занимался лишь раскладыванием пасьянса.

По дому зажигаются свечи и лампы. В большой приемной Лопухин весело играет с Марьей Васильевной в вист. Катрин, взяв свое вышивание, усаживается у карточного стола.

За роялем Лиза. Ладыженский стоит рядом.

АЛЕКСИС (откланиваясь, Катрин). Увы! На бал у генерал-губернатора московского провинциала не пустят. Как бы мне хотелось увидеть вас в бальном платье!

МАРЬЯ ВАСИЛЬЕВНА (холодно и свысока). А вы, Алексей Александрович, приходите завтра вечером проводить нас на бал.

АЛЕКСИС. О, благодарю вас! Непременно буду. (Уходит.)

За роялем Ладыженский. Лиза поет какой-то романс.

Входит Мишель. Катрин со своей работой остается у карточного стола. Николай Васильевич, понимая, что теперь племянница с Лопухиным, сочувственно заговаривает с маленьким гусаром.

              МИШЕЛЬИграют все, Катрин лишь за работой.Была, наверное, на исповеди.Быть добродетельной, небось, приятно.Но только эта благость ненадолго.     НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧВсему свой час – молитвам и потехе!             МИШЕЛЬПриехал Лопухин, московский гость,Катрин уже не смотрит на соседа,С которым танцевала на балахСамозабвенно. Как же, он богат!      НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧТанцоры хороши лишь на балах,В мужьях же ценят знатность и богатство, -Таков уж свет и новости тут нет.              МИШЕЛЬ        (откланиваясь, Катрин)На завтрашнем балу увижусь с вами:Позвольте пригласить вас на мазурку?               КАТРИНПоскольку там Лопухина не будет,А вы меня заране попросили,Я имя ваше ставлю на мазурку.               МИШЕЛЬХоть имя помните? Мишель Лерма.         (Звеня шпорами, удаляется.)     НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧКакой еще Лерма?                КАТРИН                                 То имя предка,Поэта, чародея из легенды,Да из Шотландии минувших лет.Из рыцарей, а значит, из гусар,Как он, из самых буйных и отпетых.      НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ            (со смехом)А что? Пример хорош для подражанья.И то-то дерзок на язык и весел…

Марья Васильевна прислушивается, Николай Васильевич и Катрин, переглянувшись, замолкают.

<p>АКТ  III</p><p>Сцена 1</p>

Дом Беклешовых. Маленькая гостиная и комнаты барышень. Сборы на бал Катрин. Лиза остается дома, одета по-домашнему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги