Читаем Мишель Лерма, или Упоение юности полностью

              МИШЕЛЬКак видите, я весел, очень счастлив!А вы?               КАТРИН             Я так себе, по-прежнему.               МИШЕЛЬЧто Лопухин?                КАТРИН                         Он ждет. Ах, что мне делать?Я из-за вас не откровенна с ним.И он не верит мне – моим словамО вас так странно. Я запуталась.Иль вы играете со мною в шутку?Разыгрываете меня нарочно?Про ревность и дуэль… Мишель, признайтесь!               МИШЕЛЬЯ, кажется, признаньями лишь занят!                КАТРИННо бедный Лопухин миролюбив,Меня он любит и во мне уверен,А я его обманываю будто,Поскольку слушаюсь я вас во всем.              МИШЕЛЬНу что же выходите за него!Богат и глуп, легко водить за нос.Что до меня? Что вам моя любовь?Я беден! Выходите за него!Но шаг ваш – через труп его иль мой.Какая слава вашему кокетству!              КАТРИНМишель! Иль вы не знаете меня,Иль презираете. Чем заслужилаТакое отношение ко мне?Я не звала вас, вы ворвались самиВ наш дом почти что силой и с тех порПреследуете увереньями,Угрозами и дерзостью в глаза.Вот и сейчас на этом пышном бале,Во блеске золота, веселья, светаМеня преследует ваш лик ужасный,Кровавый, умирающий…

Мазурка отгремела; танцующие пары совершают большой тур по всем комнатам.

             МИШЕЛЬ           (в восторге)                                              Чудесно!     (Немного отстав от других, целует руку Катрин.)Я вас люблю!              КАТРИН                         Что вы сказали? Боже!Меня вы любите? Впервые слышуБез шутки и сарказма голос нежный…О, прочь приличья, холод внешний мой!Я вас люблю и больше, чем любилаЯ мать свою, люблю давно и свято.О, счастье! Лишь мечтой о нем былаВся жизнь моя доныне… Ты не веришь?              МИШЕЛЬЯ верю! Только не привык я к счастью.И счастье грустью проникает в сердце…             (Про себя.)Себя я вижу с раною в груди!

Танцующие пары достигают длинного накрытого стола и усаживаются за него.

<p>Сцена 3</p>

Дом Беклешовых. Маленькая гостиная  и комнаты барышень. Лиза и Катрин, веселая и рассеянная.

                ЛИЗАТебя не узнаю… Ах, что случилось?              КАТРИНУжели так заметно?                ЛИЗА                                     Да, заметноУ девушки, невинности лишенной,Свобода женственности проступает,Как ощущенье счастья или раны.              КАТРИН         (испуганно)Откуда все ты знаешь?                ЛИЗА                                         В институтеБывали всякие истории.              КАТРИНУверена, со мною все в порядке.Но я люблю, впервые я любима,И это счастье наполняет душуСознанием себя, как личности,И женской гордостью, я не одна!                ЛИЗАС Мишелем объяснились вы? И что же?В отставку выйти он сейчас не может.Здесь все неверно, знаешь ты сама,Кого играет из себя Лерма.А верен Лопухин с его богатством,Чему нужна красивая оправа.              КАТРИНКогда бы я кокеткою была,Я б вышла замуж за Лопухина,А он, Мишель Лерма, пусть пишет стансыВо честь мою, и любит, и ревнует?           (Пугаясь, про себя.)Так он погибнет на дуэли… Боже!

Из большой приемной слышны голоса. Лиза выходит, пропуская Лопухина к сестре.

АЛЕКСИС (смущенно). Позвольте мне сразу спросить… С кем вы танцевали мазурку?

КАТРИН (рассеянно). С Мишелем Лерма.

АЛЕКСИС (с изумлением). Опять!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги