– Мисс Крэй наняла меня защищать ее интересы. Совершенно ясно, что тут есть две точки зрения: я слышала, что мебель была дана во временное пользование; вы же говорите, что она была вам подарена. Мистер Лесситер говорил с мисс Крэй о распоряжениях, оставленных его матерью относительно ее собственности. В вечер убийства вы позвонили мисс Крэй, чтобы поговорить о некоем деле. Позже тем же вечером она резко изменила свое мнение о мистере Лесситере из-за дела, которое касалось друга. Стоит ли удивляться, что я сопоставила факты и пришла к заключению, что мистер Лесситер придерживался первой точки зрения? Он считал, что мебель была отдана вам во временное пользование. Он попытался получить подтверждение этому у мисс Крэй. В те часы, которые непосредственно предшествовали его смерти, он нашел документ, написанный рукой его матери. Думаю, совершенно ясно, что этот документ подкрепил его точку зрения. Полагаю, он позвонил вам и сказал об этом, а вы затем позвонили мисс Крэй. Позже, в разговоре с мистером Лесситером, мисс Крэй вернулась к этой теме и попыталась изменить некий план действий, который он обдумывал. Думаю, то, что он намеревался сделать, доставило бы ей большое огорчение. Она сказала мне, что они поссорились из-за какого-то дела и дело это касалось друга. Вас не должно удивлять, что я пришла к заключению, что этот друг – вы. Тогда объясняется весь ход событий.
Кэтрин Уэлби не была так вспыльчива, как Риетта. Она могла и стерпеть оскорбление, и нанести его. Но на протяжении всей беседы в ней поднимался гнев; он поднимался медленно – из-за осторожности, и раз-другой его сдержал страх; но он все-таки становился сильнее. Теперь же гнев остыл. У нее было такое чувство, словно ее аккуратно препарировали и обнажили все ее мысли, мотивы и движения души. Дело было не только в этих нескольких формальных фразах. Она чувствовала, что маленькие проницательные глаза этой старой девы и в самом деле видят, о чем она думает. У нее даже возникло весьма странное ощущение, что она сможет испытать облегчение, если даст себе волю, добровольно откроет свой разум, выпустит из него свои мысли и предоставит ей рассматривать их, взвешивать и судить. Это ощущение возникло лишь на очень короткий миг. Такие мгновения приходят и уходят. Мы либо пользуемся ими, либо упускаем их.
Кэтрин свое мгновение упустила. Она понятия не имела, что, упуская его, она навлекла на себя непоправимую катастрофу. Гнев больше не торопил ее, и она не спеша сказала:
– Вы все это очень красиво разложили по полочкам. Я не собираюсь нарушать эту картину. – Она встала и бросила окурок в нефритовую пепельницу. – А теперь вам, наверное, пора.
Мисс Сильвер отлично умела справляться с высокомерием и нахальством. Она посмотрела на Кэтрин, как на ребенка, которого не научили хорошим манерам. Неспешно поднявшись, она надела свою почтенную горжетку и застегнула пальто. Дойдя до двери, она спокойно и серьезно сказала:
– Если вы вдруг передумаете, вы знаете, где меня найти.
Глава 33
Когда мисс Сильвер проходила между двух столбов, отмечавших въезд на аллею Меллинг-Хауса, в лицо ей ударил свет фонаря. Это ее слегка испугало, но, поскольку затем молодой мужской голос невнятно пробормотал извинения, она пришла к заключению, что владелец велосипедного фонаря просто очень старался разглядеть в темноте подругу. Выражаясь более фамильярным языком, это было «свидание». Она перешла через дорогу и пошла вдоль луга по тропинке к дому миссис Войси.
Когда она услышала шаги у себя за спиной, она не обратила на них внимания. Нервному человеку нечего делать в профессии детектива, поэтому мисс Сильвер и в голову не пришло занервничать. Света было достаточно, чтобы отличить тропинку от луга, который она пересекала, поэтому фонарем она не воспользовалась. Шаги за спиной приблизились, и голос произнес:
– Я… Я прошу прощения…
Это был тот же голос, который извинился за то, что посветил велосипедным фонарем ей в лицо, – молодой и смущенный голос. Мисс Сильвер остановилась, позволила человеку поравняться с ней и спросила:
– В чем дело?
Он, похоже, выключил фонарь – она видела только высокую черную тень. Голос сказал:
– Я прошу прощения, вы ведь гостите у миссис Войси, правда? Вас зовут мисс Сильвер…
– Чем я могу вам помочь?
– Правда прошу меня извинить – надеюсь, я вас не напугал. Я Алан Гровер. У моих родителей бакалейная лавка, думаю, вы с ними знакомы. Я работаю в офисе мистера Холдернесса в Лентоне.