Уже не так, сударыня: вчераОдни глаза судили, а сегодня —Рассудок мой, и мнения сошлись.Когда вопрос рассмотрен в двух палатах,Необходимо только одобреньеМонаршее[87].Беатриса
Есть власть и надо мной.(В сторону.)
Глаза мои! Вы заблуждались прежде.Вот, наконец, вы видите того,Кто был мне предназначен. НенамногоОн опоздал к решающему часу —Но опоздал!Джасперино(в сторону)
И чего снаряжались! Из Валенсии в Аликанте могли и на телеге доехать. И сэкономили бы весь морской припас. Вот это называется сбиться с курса! Ладно, теперь моя очередь...
Хотелось мне отведать приключений,Так вот, пожалуйста, еще галера.На абордаж! И это будет мойЗаконный приз, и топселя — долой
Входит Де Флорес.Де Флорес
Сударыня, отец ваш...Беатриса
Я надеюсь,Он в добром здравье.Де Флорес
Вас удостоверятГлаза, сударыня, что это так.Сейчас он будет здесь.Беатриса
Тогда к чему жеНазойливый пролог? Я предпочла бы, —Чтоб он явился вдруг, без предисловий.Не надо бесполезной болтовни.А что до вашего явленья, сударь,Как мало рада я ему, надеюсь,Вы знаете.Де Флорес(в сторону)
Обычное презренье,Не больше и не меньше ни на йоту.Ужели должен я все время гнатьсяЗа тем, что ускользает? Будь, что будет.Не стану я лишаться наслажденьяБыть близ нее, — пусть бесится, как хочет!Я знаю, что я мертвый бил бы ейПриятнее, живого; хоть причиныВесомой нет — один лишь вздорный нрав.Альсемеро
Вас что-то раздосадовало вдруг,Сударыня?Беатриса
Сеньор, прошу прощенья.Мне трудно вам причину объяснить.Бывает так, что одному кому-тоНевыносимо, как смертельный яд,То, что на вкус других вполне съедобно.Вот так мне этот человек противен —В глазах моих он точно василиск[89].Альсемеро
Уж такова натура человека.Едва ли среди тысячи одинНайдется без малейшего изъяна.У каждого свои несовершенства:Один не переносит запах роз,Столь сладостный для большинства; другомуНе по нутру оливковое масло.А третьему не нравится вино,Родник веселья, утешитель сердца.Воистину подобный недостатокРаспространен, ведь вкусы-то различны.Признаться, я и сам не без вины.Беатриса
А в чем ваш яд, сеньор, нельзя узнать?Альсемеро
В том, что вы любите, наверно, — в вишнях.Беатриса
Ни одному живому существуНе враг я — кроме этого сеньора.Альсемеро
Он поступает скверно, если знаетПро это — и мозолит вам глаза.Беатриса
Еще бы он не знал! Он это слышалИз уст моих. Не приложу ума,Что предпринять еще, — он дворянинИ состоит на службе у отца,Который им доволен.Альсемеро
И, однако,Не на своем он месте.(Продолжают разговаривать между собой.)
Джасперино
Я — бешеный озорник, красотка.
Диафанта
Мне тоже так кажется. Но будьте спокойны, у нас в городе есть доктор, который, лечит такие болезни.
Джасперино