Тогда, сеньор,Я — ваш слуга. Подходит час обеда.Когда он кончится, я буду ждатьС ключами вас.Алонсо
Спасибо, мой Де Флорес.Де Флорес(в сторону)
Он на меня спокойно положился.А зря.Уходят.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Входят Алонсо и Де Флорес. В перерыве между актами Де Флорес прячет под одеждой обнаженную рапиру[100].Де Флорес
Нет, все ключи со мной. Я опасался,Что нет ключа от потайного хода. —Он здесь, а этот вот — от бастиона.Да, все ключи со мной, мой господин.Алонсо
Обширнейший и неприступный форт.Де Флорес
Еще не то вы скажете. Глядите,Здесь лестница узка, мы не пройдемС оружием, оно обременяет.Алонсо
Пожалуй.Де Флорес
Разрешите вам помочь,Мой господин.Алонсо
Благодарю, Де Флорес.Де Флорес
Вот подходящий крюк, мой господин.(Вешает шпаги.)
Алонсо
Ведите, я за вами.Выходят в одну дверь и входят в другую.СЦЕНА 2
Де Флорес
Все это — пустяки, сеньор. Вы вскореУвидите такое, что едва лиПредполагаете.Алонсо
Я очень радТакой возможности. Все в этом домеВоображают, что я взял гондолу[101].Де Флорес(в сторону)
Я, значит, вне опасности. Прекрасно.(Алонсо.)
Мой господин, из этого окнаВсе стены и дворы, как на ладони.Алонсо
Как много бастионов!Де Флорес
Да, сеньор.Алонсо
Отличная система обороны.Де Флорес
А пушки видите? Металл отменный!Они поднимут вам такой трезвон,Как на больших похоронах! ТеперьНаправьте прямо взор — на тот редут,Там скоро мы окажемся.(Достает спрятанную рапиру.)
Алонсо
Направил.Де Флорес
И я!(Разит его.)
Алонсо
Де Флорес, о, де Флорес,Чьей злобой ты облекся?Де Флорес
А, шпионить?Выпытывать? Молчи же!(Разит его.)
Алонсо
О, о, о!Де Флорес
Молчи!(Разит его.)
Итак, исполнено неплохо.Теперь тот склеп сгодится. Что такоеСверкнуло мне в глаза? Ого, алмазНа пальце; это — добрая находка.Возьму. Что, не снимается, застрял?Так вместе с пальцем снимем.(Отрубает палец.)
Вот и все.Теперь, во избежанье подозренья,Скорее прочь улики преступленья!Уходит, волоча за собой тело.СЦЕНА 3
Входят Изабелла и Лоллио.Изабелла
Любезнейший, кто дал вам порученьеДержать меня все время взаперти?Я — в клетке, может быть? Тогда хотя быПодсвистывайте мне, иначе скучно.Лоллио
Скучно, сударыня? Хорошо же, я согласен вам подсвистывать, если вы будете мне подпискивать.
Изабелла
Чья это прихоть — ваша или мужа —Загнать меня в ограду, как овцу?Лоллио
Это хозяин распорядился. А то еще приблудитесь на чужое поле — вас там еще не так загоняют!
Изабелла
Да, я гляжу, хозяин ваш — мудрец.Лоллио
Он говорит, что если вам охота вращаться в обществе, то для этого у нас и дома полно людей всякого сорта.
Изабелла
Полным-полно, да все — умалишенных!Лоллио
Очень хорошо; а где же вы найдете других? Здесь у вас, по крайней мере, есть впридачу я и мой хозяин.
Изабелла
Два сорта враз — дурак и сумасшедший.Лоллио