Читаем Мои современницы полностью

Алекс согласилась, и мы отправились кочевать по древним провинциальным отелям, которые не смотря на autobus, chauffage central, lift, electricité[241] представляют жалкие руины со своими скрипучими полами, грязными дверями, узкими коридорами, огромными превосходными кроватями и серым отвратительным café au lait[242]. Горничная в этих гостиницах полагается одна на четыре этажа и на все звонки является garçon в стоптанных туфлях, грязном переднике, болтун и резонёр, который убирает комнаты, чистит сапоги, выносит сундуки, подает кофе, а вечером одевает фрак и идет служить в ресторан, то есть один исполняет ту огромную службу, которая в других странах разделена на целый штат прислуги. Впрочем, это не мешает ему ухаживать в промежутках за горничной, прочесть радикальную газету и выбранить «се sale gouvernement[243]».

Мы начали экскурсию с Арля, «Галльского Рима», как его называли в древности. Действительно, когда в тихое, свежее апрельское утро мы вышли бродить по городу, на меня повеяло Римом. Те же узкие улицы, посреди которых ходили арлезиянцы, избегая тротуаров; те же пьяццы, залитые солнцем, украшенные обелиском или фонтаном; те же древние соборы с поэтическим забытым монастырским двориком; те же развалины и арены.

И всё же то был не Рим. Не было грязных улиц и жалких лохмотьев на жестикулирующих людях. Не было наглых чичероне и продавцов cartes postales[244], готовых отравить жизнь всякому форестьеру. Не было скверных мальчишек, злобно требующих от вас «due soldi» за неизвестно какую услугу.

Все было чинно и благообразно в тихом Арле. По чистым улицам с быстрыми ручейками неслышно скользили арлезьянки в черных шалях, в белых кисейных чепчиках, обшитых широкой бархатной лентой, с гордым правильным профилем, наследованным от греческих прадедов, что основали когда-то Арль. Аккуратно одетые мальчики в черных блузах с голыми ногами чинно играли на площадях. Жители при встрече вежливо обменивались приветствиями, в которых «Monsieur» и «Madame» повторялись чуть не при каждом слове. Хороший, честный, трудолюбивый, воспитанный народ, имевший право провозгласить республику. Ему не надо двора, не надо аристократии, ибо сам народ уже сделался аристократом.

Когда вечером мы вернулись в гостиницу на крошечную площадь du Forum, которая по прежнему служит центром всего города, и сели пить кофе на открытом воздухе, поглядывая на детей, резвившихся под только что распустившимися тополями, грусть охватила нас. Хорошенький, тихий, поэтичный Арль показался нам кладбищем. Когда-то шумный блестящий город почему-то был забыт, оставлен и мирно, не развиваясь и не расширяясь, доживает свой век…

Совсем другое впечатление производит следующая за Арлем римская колония – Ним. Торговый деятельный город, он быстро растет и хорошеет, украшая свои площади мраморными статуями знаменитых «нимцев», начиная с римского императора Антонина и кончая Альфонсом Доде.

Резким контрастом с широкими улицами, электрическим освещением и трамваями кажутся арены и знаменитый Maison Carrée[245] – великолепно сохранившийся античный храм. Вообще римские памятники сохранились во Франции лучше, чем в Италии. Аккуратнее ли с ним обращались или тщательнее ремонтировали, только они производят несравненно полнее впечатление, чем римские руины, где больше приходится догадываться, чем видеть.

Арены в Ниме настолько хороши, что в них по праздникам происходит бой быков. Узнав, что провансальские Capéa[246] не смертельны, Алекс захотела их посмотреть, и мы отправились в первое же воскресенье.

Огромный цирк был переполнен народом. Сверху донизу гудела тысячная толпа, среди которой красными и синими пятнами выделялись солдаты.

– Чем не древний Рим! – смеялась я. – В первых местах dignitaires[247] – красивые южные французы с женами и детьми. Во вторых – chevaliers[248] – нынешние смешные и неуклюжие pioupious. В третьих – plébéiens[249] – грязные рабочие, что забрались на самый верх и, весело смеясь, ждут начала представления. Вот только для четвертых мест – esclaves[250], не находится соответствующего класса в современном обществе. С рабами мы, слава, Богу покончили.

Оркестр заиграл бессмертную Кармен, и на арене появилась «Кадриль» молодого французского тореадора Vaillant в своих золоченых испанских костюмах. Подойдя к ложе распорядителей, они раскланялись с публикой и, эффектно сбросив золоченые шапочки и плащи, заняли свои места.

Быков не убивали. «On les travaillait»[251], по курьезному французскому выражению, т. е. всячески дразнили быка, ловко отбегая и перепрыгивая через него. Первый бык был добродушнейшим и простодушнейшим существом, наивно мычал, махая головой, и решительно не понимал, чего от него хотят. Он, впрочем, добросовестно бросался на все красные плащи, которые перед ним расстилали, Как известно, красный плащ – традиционный враг всего бычачьего племени, и ненависть к нему передается от отца к сыну. Он жалобно замычал, когда тореадор ловко воткнул два бандерильос[252] в его спину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Италия — Россия

Палаццо Волкофф. Мемуары художника
Палаццо Волкофф. Мемуары художника

Художник Александр Николаевич Волков-Муромцев (Санкт-Петербург, 1844 — Венеция, 1928), получивший образование агронома и профессорскую кафедру в Одессе, оставил карьеру ученого на родине и уехал в Италию, где прославился как великолепный акварелист, автор, в первую очередь, венецианских пейзажей. На волне европейского успеха он приобрел в Венеции на Большом канале дворец, получивший его имя — Палаццо Волкофф, в котором он прожил полвека. Его аристократическое происхождение и таланты позволили ему войти в космополитичный венецианский бомонд, он был близок к Вагнеру и Листу; как гид принимал членов Дома Романовых. Многие годы его связывали тайные романтические отношения с актрисой Элеонорой Дузе.Его мемуары увидели свет уже после кончины, в переводе на английский язык, при этом оригинальная рукопись была утрачена и читателю теперь предложен обратный перевод.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Александр Николаевич Волков-Муромцев , Михаил Григорьевич Талалай

Биографии и Мемуары
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену

Монография Андреа Ди Микеле (Свободный университет Больцано) проливает свет на малоизвестный даже в итальянской литературе эпизод — судьбу италоязычных солдат из Австро-Венгрии в Первой мировой войне. Уроженцы так называемых ирредентных, пограничных с Италией, земель империи в основном были отправлены на Восточный фронт, где многие (не менее 25 тыс.) попали в плен. Когда российское правительство предложило освободить тех, кто готов был «сменить мундир» и уехать в Италию ради войны с австрийцами, итальянское правительство не без подозрительности направило военную миссию в лагеря военнопленных, чтобы выяснить их национальные чувства. В итоге в 1916 г. около 4 тыс. бывших пленных были «репатриированы» в Италию через Архангельск, по долгому морскому и сухопутному маршруту. После Октябрьской революции еще 3 тыс. солдат отправились по Транссибирской магистрали во Владивосток в надежде уплыть домой. Однако многие оказались в Китае, другие были зачислены в антибольшевистский Итальянский экспедиционный корпус на Дальнем Востоке, третьи вступили в ряды Красной Армии, четвертые перемещались по России без целей и ориентиров. Возвращение на Родину затянулось на годы, а некоторые навсегда остались в СССР.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андреа Ди Микеле

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Афганистан. Честь имею!
Афганистан. Честь имею!

Новая книга доктора технических и кандидата военных наук полковника С.В.Баленко посвящена судьбам легендарных воинов — героев спецназа ГРУ.Одной из важных вех в истории спецназа ГРУ стала Афганская война, которая унесла жизни многих тысяч советских солдат. Отряды спецназовцев самоотверженно действовали в тылу врага, осуществляли разведку, в случае необходимости уничтожали командные пункты, ракетные установки, нарушали связь и энергоснабжение, разрушали транспортные коммуникации противника — выполняли самые сложные и опасные задания советского командования. Вначале это были отдельные отряды, а ближе к концу войны их объединили в две бригады, которые для конспирации назывались отдельными мотострелковыми батальонами.В этой книге рассказано о героях‑спецназовцах, которым не суждено было живыми вернуться на Родину. Но на ее страницах они предстают перед нами как живые. Мы можем всмотреться в их лица, прочесть письма, которые они писали родным, узнать о беспримерных подвигах, которые они совершили во имя своего воинского долга перед Родиной…

Сергей Викторович Баленко

Биографии и Мемуары
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное