Мне не протянуть целых пять дней без оргазма после того, как он подвел меня к самому краю. Куплю новейшую модель с колокольчиками и свистками и устрою себе праздник в самой длинной на свете ванне на лапах! Завтра утром начнется наконец-то мой отпуск!
Майлз снова проезжает мимо дома на своем байке. Я тыкаю редиску кончиком ножа.
В этот раз, правда, он не исчезает из виду, а останавливается и слезает с мотоцикла. Я слышу его бас и женский фальцет. С кем он там болтает? Я кладу нож, покидаю кухню и подхожу к окну гостиной.
Лайза Стенли, сестра Оскара. Она направлялась к нашей веранде, но остановилась, чтобы перекинуться словечком с Майлзом.
– Дай, думаю, проведаю дом. И Басси, конечно. Завтра вставят стекло. Хотела убедиться, что они будут дома, когда приедут стекольщики.
До меня долетает ворчание Майлза, и я от любопытства разеваю рот. Производимые этим типом звуковые эффекты начинают меня забавлять.
Молчание затягивается.
– Короче говоря, – нарушает его Лайза, – я уверена, что вы заняты расследованием, для которого мы вас пригласили…
– Еще бы! И у меня есть к вам вопросы.
Тон охотника за головами не предполагает обсуждения. Неужели он подозревает Лайзу? Вопрос еще не сложился, а я уже качаю головой. Разумеется, он ее подозревает! У Майлза под подозрением все до одного. Слава богу, за исключением нас с Джудом.
Чтобы не обнаружилось, что я подслушиваю под дверью, я распахиваю ее и встречаю Лайзу грустной улыбкой. Не представляю, как ей далась последняя неделя.
– Здравствуйте, Лайза. Как вы?
Встретить меня после отрывистых реплик Майлза для нее явное облегчение.
– Так-сяк, милая. Вы сами-то как?
Дальше сестра Оскара поступает неожиданно: заключает меня в объятия. Пристроив подбородок у нее на плече, я слежу за Майлзом, поднимающимся по ступенькам, за его шевелящимися пальцами. Не до меня ли он хочет дотянуться? До нас? Что вообще с ним происходит?
– Привет, Майлз!
Он дергает подбородком и напряженно, настороженно смотрит на меня.
– Тейлор.
Я высвобождаюсь из Лайзиных объятий и жестом приглашаю их обоих в дом. Слышу через сетчатую дверь, как Джуд говорит им с заднего двора:
– У нас на ужин такос, присоединяйтесь! Осталось только поджарить мясо.
– Благодарю, не стану вас утруждать. – Лайза трет себе затылок – потому, наверное, что Майлз уже просверлил в нем взглядом дыру. Она раздраженно озирается на охотника за головами и обращается ко мне: – Вы будете здесь завтра между часом и тремя дня? Надо будет впустить стекольщиков, у них работы на пару часов.
– Один из нас двоих обязательно их впустит.
Джуд заслоняет собой дверной проем справа от меня и подает нашим гостям по откупоренной бутылке пива.
– Слава богу, что вы к нам заглянули, – говорит мой брат. – Кто-то должен нам помочь прикончить все это пиво.
Лайза, недолго поколебавшись, берет бутылку.
– Только пару глоточков. Я их заслужила. Адский выдался денек! Уже второй такой на неделе.
Я маню Лайзу в дом, она соглашается войти и пожимает руку Джуду. По пути в кухню он объясняет нашей временной хозяйке причину своей травмы, потом предлагает ей табурет и сам садится у кухонного островка напротив нее. Майлз наблюдает за ними поверх моей головы, на его челюстях ходят желваки.
– Что с тобой? – спрашиваю я его шепотом.
– Держись поближе ко мне.
Можно подумать, у меня есть выбор! Он идет за мной по пятам в кухню и там пристраивается к плите. От его внимания ничего не ускользает: глядя на Лайзу, он умудряется наблюдать и за тем, как я готовлю. Когда я добавляю в мясо порошок чили, он приподнимает мой локоть, я в ответ шлепаю его по руке – и от шлепка разговор Лайзы и Джуда прерывается.
– Как я погляжу, вы добрые знакомые, – замечает Лайза, вгоняя меня в густую краску.
– Тот буй – недвусмысленная угроза. Она могла пострадать. – Он так напряженно смотрит на Лайзу, что я жду, что она вспыхнет. – Я выясню, чья это работа. У лентяев в полиции Барнстейбла не нашлось лишней патрульной машины, так что нести караул пока что придется мне.
– Ты просил выделить для нас охрану? – спрашиваю я с занесенной над миской кулинарной лопаточкой.
– Да, в дополнение к своей персоне. Тебя бы я никому не доверил. – Он присасывается к своей бутылке. – Гляди не спали мясо, Дюймовочка.
Действительно!.. Я торопливо выключаю конфорку.
– Тебе-то что за печаль? Ты ведь отказался с нами ужинать.
– Это было до того, как я почуял аромат. – Он указывает подбородком на кухонный островок, куда я поставила такос. – Ты маринуешь лук?
– Обязательно.
Теперь его урчание явно означает одобрение. Я качаю головой, одновременно улыбаясь. Уж не схожу ли я с ума?
– Посторонись. – Я пытаюсь его отодвинуть. Он загородил собой буфет. До появления гостей я карабкалась за блюдами на самый верх, но теперь, при свидетелях, особенно при хозяйке, мне неудобно заниматься этой акробатикой.
– Что тебе достать? – спрашивает Майлз, ставя свою бутылку.