Правда на входе клуба их ждала не меньшая пробка. Разве что, состояла она из внушительной и чрезмерно бдительной охраны с весьма дотошным администратором, демонстративно окинувшего и Эдварда, и Анну недоверчивым взглядом.
– В пригласительных, вообще-то, всё написано. – Эд растянул губы в сдержанной улыбке, чувствуя себя на пороге чужого праздника жизни случайно залетевшей не туда мухой.
– Я вижу, просто боюсь ошибиться. У нас здесь особый вечер для особых гостей. У некоторых могут даже имена совпадать, поэтому и приходится делать уточнение, во избежание непредвиденных недоразумений.
– Мы должны сидеть за одним столиком с Дэвидом Гейтвудом. Мы здесь по его рекомендациям и личному приглашению…
– Простите! Пит, они со мной! Эдвард. Добрый вечер. Я Арчер Бенсон, тот самый помощник личного секретаря господина Гейтвуда, с которым вы говорили по телефону.
– Привет, Арчи… – Эд машинально подал руку для рукопожатия немолодому, но физически подтянутому лысеющему мужчине, появившемуся так кстати буквально из ниоткуда. После чего проблема с пропуском в арендованные залы клуба разрешилась за считанные мгновения.
– Привет, Эд! А вы, должно быть, Анна, да? Приятно познакомиться. Извините, бога ради, за накладки, но здесь сейчас всё очень строго, как на приёме английской королевы. Просто так без внимания, даже муха мимо не пролетит.
– Мы уже заметили, до того, как дошли сюда. Странно, что не поставили рамку металлоискателя. Но хотя бы не обыскивали вручную.
Арчер натянуто рассмеялся, продолжая уводить своих подопечных по одному из многочисленных коридоров и лестничных пролётов векового здания, находящихся этим вечером в оцеплении внушительного количества дополнительной внутренней охраны.
– Увы, Эд, но сегодняшний вечер обязывает. Главное, не беспокойтесь. Господин Гейтвуд распорядился, чтобы вы чувствовали себя здесь, как дома, едва не буквально. Никаких личных затрат с вашей стороны, даже если вам захочется сыграть в одном из оборудованных под казино залов.
– Здесь сегодня открыта игровая? Серьёзно?
– Всё законно и только на этот вечер. В качестве благотворительной акции, проводимой на сегодняшнем балу.
– Да уж. Большие деньги воистину творят чудеса. Страшно представить, что же делают очень большие деньги…
Они поднялись вскоре по узкой лестнице в окружении чёрных стен на второй этаж, очутившись через несколько шагов перед раскрытыми дверьми одного из самых больших залов здания, именуемого Grand Ballroom. Именно здесь, как правило и большему счёту, проводились концертные выступления артистов или музыкальных групп всевозможных мастей и национальностей. Но сегодня, оба его яруса не были забиты под завязку привычной толпой разношёрстных зевак. Сегодня не только на втором, но и на первом уровне были выстроены идеальными рядами большие круглые столы с длинными золотыми скатертями, напоминая своей красочной картинкой какую-нибудь ежегодную церемонию вручения музыкальной или кино премии. Только вместо представителей так называемого эстрадного бомонда, сюда пускались особо важные персоны немного иного полёта. И данное различие ощущалось, даже при самом беглом взгляде, как никогда и весьма существенно.
– Если честно, то мы не собираемся здесь надолго задерживаться.
И Эд, и Энн лишь успели скользнуть взглядами по открытому входу в нижний зал Grand Ballroom, поскольку Арчи продолжил их вести дальше по коридору лестничной площадки к очередному пролёту на следующий этаж.
– Постараюсь удовлетворить любопытство мистера Гейтвуда в интересующих его ко мне вопросах и… всё. Сразу же отсюда уедем. Надеюсь, вы понимаете…
– Да, конечно, Эд. Без вопросов. Ваше право. Но я бы вам советовал пока не спешить. На мероприятия подобного размаха попадаешь ведь не каждый день, не так ли?
– Это точно. Как и в спальню к Мелани Трамп.
Арчи Бенсон вроде как искренне рассмеялся над шуткой Эдварда почти в тот момент, когда они уже все втроём входили в зал лоджию второго уровня Grand Ballroom, так же заставленную круглыми столами по всему периметру навесной террасы с дополнительным освещением и особым тематическим на этот вечер декором.
Анне как-то сразу стало не по себе. Не спасала даже вжимающаяся в кожу лица красивая карнавальная маска в виде тёмно-бордовой бабочки (или мотылька), в тон её вечернего платья. Поскольку от ощущения впившихся со всех сторон пристальных взглядов совершенно незнакомых ей людей вообще ничего не могло защитить. Даже если бы она была сейчас одета в химзащиту и противогаз. Они бы всё равно сумели её просканировать буквально насквозь и оставить вполне осязаемые следы своих оценивающих взоров на всём теле.
– Дамы и господа. Дэвид. Шарлин… Это Эдвард Харпер и его очаровательная спутница Анна Лорен Брайт. Прошу любить и жаловать.
Арчер весьма изящно предоставил своих подопечных целой группе незнакомцев, сидевших за одним из центральных столиков восточного пролёта лоджии. Тут же встав позади двух свободных стульев, тем самым негласно указывая новым гостям выделенные для них места.