Читаем Моя последняя слабость (СИ) полностью

Обычно разговорчивый, Шерлок молчал, пытаясь принять факт родства его Джозефа и Джона, и рассматривал комнату. Он расположился в одном из кресел, так что ему не пришлось постоянно контактировать с Джоном. Тот выглядел немного удрученным, но внимательно наблюдал за отцом, ожидая, когда тот расскажет про таинственного Уильяма, о котором никто в семье никогда не слышал. Джозеф же устроился на диване и смотрел на огонь, раздумывая о чем-то своём.

Наконец Джон не выдержал и спросил:

— А почему ты никогда не рассказывал об этом Уилле? Когда ты с ним познакомился?

Шерлок встрепенулся и взглянул на Ватсона, который пересел ближе к отцу. Джозеф бросил короткий взгляд на сына и посмотрел на Шерлока. Холмс выдержал взгляд, не отвернувшись, но почувствовал, что поездка в этот дом была ошибкой. Он не был готов к подобному: взгляд бывшего возлюбленного сохранил яркую синеву и те искры, которые когда-то так потрясли детектива.

— Это было еще до твоего рождения, Джонни, в конце шестидесятых. Рассказывать, по сути, и нечего.

— Ну все-таки. Раз столько лет помнишь его, значит, было что-то хорошее? Шерлок, а мистер Холмс рассказывал тебе о моем отце? — Джон с интересом оглянулся, и Шерлоку пришлось принять расслабленную позу, хотя нервы были натянуты как струна.

— Он рассказывал, что у него был замечательный друг Джо, когда он работал в Белфасте, — ложь обжигала язык и губы, стекала ядом в горло. Холмс сглотнул, перебарывая себя, и продолжил: — Но ему пришлось срочно вернуться домой, в Нью-Йорк, и они потеряли связь. К сожалению, у него не осталось фотографий и он не мог показать мне его. Теперь могу представить: думаю, Джон похож на вас в молодости.

Джозеф следил за Шерлоком, впитывая в себя его ответ. Его плечи были опущены, а руки сцеплены в замок, покоящийся на коленях. Ему было очень некомфортно.

— Да, вы правы, Джонни похож на меня в его возрасте, но не так сильно, как вы на Уилла. Просто копия, поразительно… — он с упоением рассматривал Шерлока, не стесняясь, ведь тема разговора способствовала этому. Тот чувствовал покалывание от его взгляда кожей. Разговор становился невыносимым. — Мы с Уиллом были… близкими друзьями. Всё делили пополам. Больше полутора лет. А потом он уехал, я пытался его найти, но не смог.

— Мне всегда хотелось увидеть вас, мистер Кларк, — Холмс не врал, заменяя одну правду другой. — Отец жалел, что вы с ним потерялись, и очень хотел вновь увидеться с вами.

Джон с улыбкой повернулся к Шерлоку и подошел к креслу, в котором тот сидел. Чуть наклонившись, он положил ладонь к нему на плечо и сказал:

— Наверное, это судьба: наша встреча связывает сразу два поколения.

Кларк кивнул и махнул рукой в сторону столовой, надеясь, что незаметно сморгнул случайную слезу. Шерлок отвел взгляд, не желая смущать его. С кухни слышались смешки и громкий шепот женщин. Джон потянул Шерлока за собой, и тот нехотя подчинился, запрещая себе смотреть на Джозефа.

«Нельзя смотреть на него, — думал Холмс, борясь с огромным желанием плюнуть на свои установки и впиться взглядом в родное лицо, испещренное теперь морщинами. — Я приехал в этот дом с другим мужчиной, его сыном. И нас теперь разделяет ещё больше лет, чем раньше. Это настоящее безумие».

Когда они вошли в столовую, Френсис с Гарриет уже расставляли блюда с ужином. Тушеное мясо с картофелем и салат с морепродуктами, а также уйму маленьких закусок. Чертыхнувшись, хозяйка вернулась на кухню и принесла оттуда красное вино. Шерлока посадили рядом с Джоном, почти напротив Джозефа, как будто в наказание. Слева от него расположилась Френсис, болтающая без умолку. Она с интересом наблюдала за гостем, постоянно подкладывая ему аппетитные куски. Холмс чувствовал короткие тяжелые взгляды Джозефа, но не мог поднять глаза в ответ. Он боялся сорваться, а потому не следил за разговором, автоматически улыбаясь и кивая на безобидные шутки Френсис.

— Шерлок, вы были женаты? — вопрос вывел его из оцепенения и заставил задуматься, что ответить. Джон знал, что у него была жена, поэтому лгать не было смысла.

— Да, Френсис, был. Она умерла через три года после свадьбы.

Улыбка на милом, но чересчур хищном лице женщины померкла, и она, пробормотав извинения, ненадолго замолчала, уткнувшись в тарелку. За столом повисло молчание, нарушаемое лишь стуком приборов и просьбами передать специи или хлебницу.

Кардифф. Штаб английского подразделения разведывательного управления союзников. В кабинете находится множество мужчин и женщин, говорящих одновременно на повышенных тонах, идет обсуждение возможности введения в строй еще одного пехотного полка.

Устав от непрекращающегося гама, Шерлок Холмс выходит из помещения в коридор и идет на улицу, чтобы покурить. Остановившись на крыльце, чтобы начинающаяся метель не затушила огонь, он поджигает спичку и слышит позади себя женский голос:

— Не угостите сигаретой, капитан?

Перейти на страницу:

Похожие книги