Читаем Моя закатная звезда полностью

Чудесный сон: плескало мореблаженной тёплою волной.Шумел и рокотал прибой,кичливым крикам чаек вторя…Проснулся.С утром не поспоришь.⠀⠀ ⠀⠀Открыл глаза в судьбы немилость,а в сердце боль, как острый шип.Ты не вернулась…Не явилась.Любовь твоя мне лишь приснилась.Зачем во сне я не погиб?!Застыло как колода тело —уснул на стуле у стола.К окну прошёлся, косолап.А там… всё бежево и бело!…Вот и зима моя приспела.⠀⠀ ⠀⠀Сковал мороз речные плавни,торчит щети́ною камыш…За стенкою скребётся мышь.Саднит порезом сон недавний…⠀⠀ ⠀⠀Поразабитьгвоздямиставни.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ 03.12.19

Ах, почему же ты меня не любишь?

Не знаю, как так получилось, но это стихо тоже только тебе и о тебе. Но… как?! Каким плечом коромысла?!

Не знаю. Сам удивляюсь. Вини свою почти "инкогнитость" и моё пьяное "бессознательное".)))

Ах, почему же ты меня не любишь?Я среден ростом… — Но лицом красив.Не сволочь, не жадо́ба, не спесив.Тебе не важно… И меня ты губишь…Я ненавистен?! Так давай скажи!!!Признайся, что тебе я неприятен!Противен — изроссиен и изватен,и соткан из паскудной гнусной лжи!Ах, Звёздочка,меня ты убиваешь…"ИДИ ТЫ К ЧЁРТУ!" — это хоть скажи…

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ 30.12.19

Ах, Звёздочка, всех ты краше…


Она же принцесса, ПРИНЦЕССА!А я лишь дворовый кот…Облезлый,ну, хоть не крот…Да — прост и почти урод.Но…это ж не Чехова пьеса,а вовсе наоборот!И что, что она принцесса?Ведь я то — ДВОРОВЫЙ КОТ!⠀⠀ ⠀⠀Мне нужно вернуться в жизнь —начистить штиблеты ваксой,машину-зверь, чтобы дизель!…И розы.Карминных.Двадцать.⠀⠀ ⠀⠀(Восстановись, алкаш ты.Она ведь читает ЭТО).⠀⠀ ⠀⠀…Ах, Звёздочка, всех ты краше.Розовоеты моё лето.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ 24.02.20

Ты была для меня девятнадцать кови́д…

Ты была для меня девятнадцать ковид…Я извёлся…Иссохся как мумия!Знаешь, Звёздочка, это не стих о любви.Это реквиемпо безумию.⠀⠀ ⠀⠀Ты была для меня девятнадцать кови́д.Я тобой и болел и страдал.Но ура! — моя рана уже не кровит.Жаркий старти холодный финал…⠀⠀ ⠀⠀Ты была для меня девятнадцать кови́д…Вот здоров,и иммунен я, вроде.Настроение супер! Душа не болит!Только…больше стихи не приходят.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ 02.09.20

Близ Рая илиада

Было —бисер метал перед шлюхой.Полюбил её —идиот.И вытягивалсебя за третье ухок седьмому небу(тупой удод).Но объевшись ворванью склизкой(той, что ЯД, хоть бы даже миска!)Я скомандовалповорот!


Перейти на страницу:

Все книги серии Панчпье́ро

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия