Читаем Моя закатная звезда полностью

Моя закатная звезда

Поэтический цикл.

Панч

Лирика / Поэзия / Самиздат, сетевая литература18+
<p>Моя закатная звезда</p><p><image l:href="#EYBebrjaars.jpg"/></p><p><sub>Фото автора</sub></p>

Дарю этот "букет" стихов чудесной женщине, которую любил.

Панч
<p>Вспоминай далёкий Первомай</p>

Советская открытка второй половины 70-х годов прошлого века

Звёздочка, девочка, лапочка,светлое нежное солнышко!Кнопочка в беленькой шапочке.Глазки, как серые волнышки.Села на плечи родителямило щебечущей пеночкой.Важная — в роли водителя!Люди чуть выше коленочки!Папу за голову славную,так мирозданномогучуюты обхватила и главноюстала, по этому случаю!Смотришь на дяденек с тётками,громко вокруг гомонящими.…Память дорвалась и фоткаетв будущее⠀⠀ ⠀⠀ настоящее!⠀⠀ ⠀⠀Яркое счастье мгновения!Вспышка!…И за⠀⠀ ⠀⠀ по⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ми⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀наетсяпраздник⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀и ветер весенний иМИР, что тебе улыбается!

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ 16.11.17

<p>Жизнь моя — Мёртвое море…</p>Жизнь моя — Мёртвое море.Я в нём — моллюск небольшой.Как же избыть своё горе?!Как распрощаться с тобой?!..⠀⠀⠀ ⠀⠀Может… тебя я придумал?..⠀⠀ ⠀⠀Может… ты вовсе не та?И не твои, в жарких думах,жадно лобзал я уста?!⠀⠀ ⠀⠀…Как хорошо, что воочиюмне не увидеть тебя…⠀⠀ ⠀⠀К чёрту жемчужные очи!⠀⠀ ⠀⠀…Но изнываю, любя…

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ август восемнадцатого

<p>Последняя дверь в уходящее лето⠀⠀ ⠀⠀</p>

Елена Ильичева "Дверь лета" (2020)

Не веришь мне?!Что ж — не верь.Я знаю — неважно это.Любовь к тебе — моя дверь.Последняяв уходящее лето.⠀⠀ ⠀⠀Последняя… Уж не будетни "больше", ни "злей", ни "дальше".Страсть не сомнения губят,а фразы, полные фальши.Не любишь меня? Прости.Ошибся.Ну что же — бывает.⠀⠀ ⠀⠀Бессонница…Сердце хрустит…Слежу, как луна умирает.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 06.09.18

<p>Стихами лечусь, но это драже…</p>Любо́вь живёт целых три года!Ещё два круга мне погибать!⠀⠀ ⠀⠀…Ты яшма.Я пустая порода.Удел мой —кровушкой истекать.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Твоё неверие —⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀моя мука.Уж не надеюсь⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ и плачу молча.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Разлюбить хочу!О́тдал бы руку!!Рубите, черти, снимите порчу!!!⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Отпусти уже…Я почти умираю…Стихами лечусь — но это драже.Вирши́ мою больлишь утиша́ют…⠀⠀ ⠀⠀И грёзы терзают,где ты неглиже…

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ 07.09.18

<p>* ⠀* ⠀*</p>Ведь я любил тебя.ЛЮБИЛ!Зачем ты мне не верила?!Тебе я душу подарил.…Но не доплыл до берега.⠀⠀ ⠀⠀Щемящий сердце серый свет —жемчужный проблеск маятный…ЗАБЫТЬ БЫ — что сказала "Нет."И дальше жить — беспамятно.⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀конец августа восемнадцатого года

<p>Прощай, красивая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Панчпье́ро

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия