Читаем Моя жизнь полностью

…Одна мечта мне кружит голову больную –Забывши боль и стыд, пойти –                   И на тебя взглянуть!Ни слова не сказав,              нырнуть в голубизну хмельнуюИ мерить жизнь потом                   восторгом тех минут.О, если б ты пришёл,Коснулся глаз моих губами,Сказал: «Прости меня, моя печальная звезда», –Забыл бы ты тогда свой вечный спор с богами,Тоску привычную изгнал бы навсегда.Не думай, что затих в молчании уныломТот робкий ветерок,                  мечтавший вольным вихрем стать –Живёт упрямо в нас поруганная сила –Не может гордый лебедь умереть,Не спев земную песню до конца.…Века прошли….Поля, заросшие корявыми кустами,Глядят бессмысленно в ночную темноту……Как долго были мы с тобой врагами!Приди! Верни улыбку мне,А миру – красоту!20.11.1966 г.

«Когда в просторы мирозданья…»

Когда в просторы мирозданьяПытливый погружаешь взорИ видишь светлое сияньеСнегов и теплый камень гор,Небесный свод, который чист и ясен,И красоту любимого лица,И восклицаешь: «Мир прекрасен!Я знаю всё! И вообще – у жизни нет конца!» –Остановись, мыслитель, дай опоруВосторгу чувств и выводов своих.Не думай, что поднявшийся на горуСтановится бессмертным средь живых.Но ты идёшь всё дальше и упрямейИ видишь, наконец, в ревущей глубинеИз недр земли разверзшуюся яму,Дыханье тайных сил, рождаемых в огне,Глубинные подводные теченья,Где вечно скрыто жизни волшебство,И остановишься в недоуменьи,И скажешь, как Сократ: «Не знаю ничего».Увидишь, что стоишь ты над обрывом,А время мчит, как быстрая река,И сделаешь свой скромный, частный вывод:«Искусство вечно, жизнь же коротка».(«Ars longa, vita brevis» – Гиппократ).1970–71 гг.

Экспромт

(А-ля Маяковский)

Радоваться – что добывать радий:В грамм добыча – в год труды.Проглотишь – единой минуты ради –Сто часов всякой ерунды.Октябрь 1972 г.

А-ля Руставели

О страданиях Тариэля не напрасно я читаюИ, Миджнуру уподобясь, слёз потоки проливаю:Кто из нас, сгорев душою, от любви безмолвной тая,Не искал себя в герое, по страницам книг блуждая.Сентябрь 1966 г.

Московская весна

(Алику)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия