Читаем Моя жизнь полностью

Гляжу на божий мир открытыми глазами:Бензином пахнет он и мокрым тополем,Весенними дождями омытым щедро.                        Как свежа его листва!Как молода, доверчива, резва,И вся полна дождём и солнцем!Живёт и дышит ими – их сестра,Подруга, дочь, – играет и смеётся,Лепечет радостно и ветру отдаётсяБеспутному…                   А ты молчишь                                  и хмуришься,                                  полнаСвоей печали одинокой.…Прекрасен божий мир,                              но как далёк он!Далёк, как дальний гром за лесом дальним,Как жаворонок, в синеве звенящий, исчезая,Как друг, когда-то встреченный случайноВ степях приволжских –                              хрупкий и печальный,Тоскующий в глуши,неведомой царевны ожидая…Что ж близко? Что твоё?                                    – Не знаю.07.05.1973 г. Утро. Автобус 22 (подъезжая к «Динамо»)

В копне

(По заказу А.В. С-ва)

…Жёлтые соломинки перед глазами,А за ними – неба синева.Разные птицы                     с разными голосамиВ синем небе – словно кружева.   Неподвижный воздух, солнцем напоённый,   Излучает ласку, тихое тепло.   Не шевелит ветер стебельков зелёных –   Всё в природе сладко замерло.Ласковое небо с кроткою землёю,Трепетные птицы, жёлтое жнивьё –Всё – не просто вечер, всё полно тобою,Лишь тобою дышит, всё – твоё.04.08.1973 г. ЖаворонкиТам, где немеет в муках человек,  Мне дал Господь поведать,         Как я стражду.И. Гёте

Прощальное

А.В. С-ву

Смутною пороюОсени глубокойРасстаюсь с тобою,Друг мой одинокий.С юными мечтамиНадо нам проститься:Детским лепетаньемМне не насладиться,Не услышать большеНежные стенанья,Не насытить сердцаЧувств очарованьем.…Незаметно годыЛёгкие промчатся,Радости живыеВ духов превратятся.Ты войдёшь однаждыВ дом мой опустевшийИ услышишь вздохиГрусти отлетевшей,Ласковые просьбы,Шорох рук несмелых…Почему так поздноК нам приходит зрелость?От судьбы убогойНикуда не скрыться –Разве что дорогуСократить решиться?Схоронят умерших,Все следы сотрутся…От огней горевшихУгли остаются…18.10.1973 г. Жаворонки

«Первый снег ложится тихо…»

Первый снег ложится тихо…Утром встанем – всё бело…Словно щедрая портнихаРасстелила полотно.Крыши, улицы, заборы,Дуб, застывший на ветру –Всё под снегом будет скоро,Завтра, рано поутру;И дубравы, где бродилиМы с тобою, – всем назло, –И лужайки, что забылиПро весеннее тепло,И заветные тропинкиВ мягких травах до колен –Всё холодные снежинкиЗахватили в белый плен…Сколько вьюг у непогоды –Столько горестей вокруг.Впереди нас ждут невзгоды –Будем сильными, мой друг.Через холод и тревоги,Через снежный кругозём,И разлуки, и дороги –Нашу радость пронесём!20.10.1973 г. Москва

На гастролях

1. Дорожное

(На верхней полке)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия