Читаем Моя жизнь полностью

– Спишь ли ты, солнышко?       – Только готовлюсь.– А как готовишься?       – Читала долго.– Про что читала?       – Да про зверюшек,       В тайге рожденных,       Про их невзгоды       Среди суровой       Зимней природы,       Потом устала, глаза закрыла,        И всех живущих благословила…– И я – в той куче? –       – Конечно, милый.– Спасибо, солнышко, –       – Полночь пробило,       А ты всё бродишь…       Пора бы к дому… –– Меня ты гонишь?…К дому – к какому?       – К тому, конечно, где всем ты нужен[1]       Не к моему же…– Но почему же?На ключ запри меня! Схвати в охапку! –              – Нет, я не «тигра».              Скорей, лошадка…– Твой голос полон тепла и ласки….Как я хотел бы послушать сказку…       – Я не сумею…       Ну, слушай тихо:       Красная шапочка пошла к волчихе…– Нет, это страшно. Скажи другую.От этой сказки ночь не засну я.               – Жил-был зайчишка…                             длинные ушки –– Серенький?       – Тёмненький. С лап до макушки.       Был и талантлив, и музыкален,       Но глазки смотрели – в разные дали.       Правый вперёд, а левый – назад.– Ну что ты, не надо меня обижать!       – Прости, мой зайчик, забудь всё это,       Не слушай странного ночного бреда.       Я засыпаю… –– Спи, мой хороший.Пусть сон твой будет на май похожим…       – А знаешь, милый,       ведь ты мне снился,       всё дальше, меньше       ты становился…           Неужто грёзой           недостижимой           Уходишь в прошлое           невозвратимо?[2]– Нет, мой хороший,        пока мы живы,Вот так и будем идти по жизни…                 – Да: ты в дорогах                 и разговорах,                 А я – в страданьи,                 И ожиданьи…– Зато уже после,в синих просторахПомчатся души наши в сияньи.А если снова с землёй сроднимся,То уж пораньше соединимся.                 – А завтра – где мы?                 Куда помчимся?– Будем в Сокольниках[3] мы петь учиться,Тебя я снова увижу вечером,Солнцем пропахшую                 и свежим ветром…[4]Не простудись лишь…Спокойной ночки.                 – Ах, мне ужасно                 чего-то хочется…– Чего, скажи.                – Не могу сказать…                Хочу тебя я                поцеловать…– Ты – моё чудо!                 И мне б хотелось…– Расцеловать бы всё твоё тело,Каждую клеточку расцеловать,Каждую клеточку к жизни призвать!Сколько уйдет на это минут?Месяцы, годы в забвеньи пройдут,И далеко нас с тобой уведут –Ввысь, где таинственных звёзд огонёчки…Больше ни слова,                   больше ни строчки,Спокойной ночки…                   спокойной ночки…Начато 19.10.1976 г.,закончено 09.11.1985 г. – к его дню рождения

Ранняя весна

(На даче)

Богатство внешних чувств

потоком льётся

В глубины человеческого существа.

Р. Штейнер. «Календарь души»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия