Читаем Моё поместье, или Княжеский титул полностью

АНТОНИНА. Ах ты, козел, впервые увидел. (Ларисе). У него в банке практику проходила. Затащил однажды в кабинет, потом стали встречаться… Можете юриста Сергея Петровича спросить. Квартиру на Бауманской специально снимал.

ЛАРИСА (насмешливо). Подарить слабо?

Григорий в нерешительности стоит, продолжая держать Антонину за локти, смотрит на хозяина.

ВАДИМ. Врет всё, кто-то надоумил развести меня на бабки. Говорю, не видел эту особу никогда.

АНТОНИНА. Вы посмотрите на этого подонка! Никогда не видел… Догадывалась, что врал паразит. Не собирался разводиться. А я, дурочка, любила. Сейчас я ни на что не претендую, только помогите избавиться от пуза. (Поднимает платье, показывает голый живот).

ЛАРИСА. Обещал жениться, не предохранялась и довела до такого срока? Откуда ты взялась, этакая дурочка, из деревни что ли? Нынче и деревенские грамотны, книжки про городских казанов почитывают, телевизор смотрят.

АНТОНИНА. Клялся, что разведется, женится на мне.

ЛАРИСА (мужу). Правда, обещал? Ничего умнее не мог придумать? Тупица! (Антонине). Вот что, красавица, врешь ты, или вправду надеялась окрутить, я с Вадимом Николаевичем разберусь, а ты топай отсюда, и чтобы никогда больше не видела. Ничего не обломится. Не надейся!

Антонина повисла на охраннике, упирается, зарыдала.

АНТОНИНА. Вы женщина, должны понять. Да, я дурочка, поверила. Благородный, порядочный человек. Говорил, вы давно живете раздельно, развод в стадии оформления. Снял квартиру для свиданий. Теперь у меня один выход — в метро под поезд.

ЛАРИСА (вдруг расчувствовалась). Хорошо, подумаем, как тебе помочь. Сейчас иди, я должна разобраться. (Охранник уводит плачущую Антонину. Мужу). Что скажешь? Соври! Только умно!

Вадим встал, пытается обнять жену, она отталкивает.

ВАДИМ. Прости! Понимаю, нет мне прощения… Всё произошло случайно. Отмечали что-то в банке, все хорошенько поддали, она прицепилась, повисла на мне, я и потерял контроль.

ЛАРИСА. Прицепилась! Красотка так понравилась, что даже квартиру снял для свиданий. (Дает пощечину). Действительно, подонок! Предатель! (Расплакалась, сама себе). Договорились, что ли, они все, забеременеть? Начитались советов рублевских писательниц.

ВАДИМ (пытается успокоить). Ларочка, прости! Бес попутал, алкоголь… Вот и оступился. Клянусь, больше никогда! Не взгляну даже ни на одну женщину.

ЛАРИСА (сквозь слезы). Не прощу. Отныне не знаю тебя. Возвращаюсь к маме.

Без стука открывается дверь и на пороге вырастает Сергей.

СЕРГЕЙ. Извините. Я не во время. (Намерен выйти).

ЛАРИСА. Оставайся, Сергей, я ухожу. Навсегда из этого дома.

СЕРГЕЙ. Поссорились — помиритесь.

Лариса выходит. Вадим кричит ей вслед: Лара!

ВАДИМ (самому себе). Ситуация…

СЕРГЕЙ. Антонина приходила? Видел её у дома, садилась в такси. (Вадим кивает). Тоже пойду. Вижу, не до разговора. (Хочет уйти, Вадим хватает за руку).

ВАДИМ. Что у тебя, говори. Жизнь продолжается.

СЕРГЕЙ (мнется, не решается начать). Две новости. Одна хорошая, а вторая… Даже не знаю, как назвать. Первая. Пришли бумаги из Питерского архива Департамента Герольдии Правительствующего Сената. Нашли в Родословной Книге Дворянского собрания Калужского губернии Васильева. Чиновник, с такой фамилией из Министерства иностранных дел, владел имением. Правда, далеко от нынешней Васильевки, но это не имеет значения. Главное, существовал, а сорок километров в ту или другую сторону, не существенно. Остается составить генеалогическую цепочку до наших дней, найти свидетелей, подтвердивших твое родство.

ВАДИМ. Не тяни, давай вторую новость.

СЕРГЕЙ (не сразу решается заговорить). В Марокко объявились наследники дома и земли. Французы. Предки оказались там, сбежав от революции и гражданской войны. По-русски фамилия звучит Ларины. В субботу прилетают и первым делом намерены поклониться могилам предков, увидеть остатки усадьбы. Знают, что дом сохранился.

ВАДИМ. Откуда сведения?

СЕРГЕЙ. Глава Администрации позвонил, я только — что от него. Дом и землю не отберут, успокоил он. Я и без него знаю — закона о реституции нет, и никогда не примут. Гостей наверняка будут сопровождать корреспонденты. Узнают, поместье принадлежало семье Лариным, а не Васильевым, как мы доказываем… Впереди четыре дня, следует предпринять опережающие шаги по спасению ситуации. Столько времени и денег угрохали…

ВАДИМ. А если скрыть от гостей, что претендую стать их наследником? Просто купил развалюху и восстанавливаю.

СЕРГЕЙ. Единственный выход. Важно, не узнали бы, желание заполучить дворянский титул опирается на их семейные владения. Объясни ситуацию Ларисе, предложим её на роль гида для гостей.

ВАДИМ. Идея!.. Правда, Лариса слабо владеет французским. Ее специальность английский и немецкий, ты знаешь… Ох, эта Антонина!.. После сегодняшнего инцидента Лариса откажется, или того хуже, раскроет всю правду. Корреспонденты ухватятся за сенсацию и тогда…

СЕРГЕЙ. Тогда оформим документы через "Новую Элиту".

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия