— Полячек звонил неделю назад, сказал, что ему требуется пять перчаток для игры в кегли. Всё на левую руку и всё очень большого размера. Вы знаете, мы продаем снаряжение для игры. Сам я с этим парнем не был лично знаком, но Джек Карр говорит, что он игрок одной из лиг и наш постоянный клиент. Поэтому я заказал для него перчатки и, когда заказ поступил, а это было позавчера, позвонил ему. Он сказал, что явится сегодня в семь. Теперь он покойник. Ума не приложу, что делать с перчатками? На такой размер охотники вряд ли найдутся, а я платил по четыре бакса за штуку.
Мы с Уинном уставились на хозяина в некотором замешательстве. Может, у него такое своеобразное чувство юмора? Или ему известно, что Бенни заключил сделку с окружным прокурором, и нелепой историей о пяти перчатках на левую руку он пытается напустить тумана?
Я спросил:
— Что Полячек собирался делать с перчатками?
— Он объяснил, что составил команду из левшей. Честно говоря, я не очень-то поверил, любители кеглей очень редко играют в перчатках. Скажем, один из пятидесяти. А тут вдруг вся команда решила их надеть. Ещё более странным было то, что все они левши с размером кисти под стать великану. Но заказ есть заказ, и я его выполнил.
— Говоришь, перчатки поступили? — поинтересовался я.
Он кивнул:
— Да, пару дней назад.
— Можно на них взглянуть?
Он пожал плечами:
— Если тебе интересно. Но при чём тут криминальное расследование?
— Скажу, когда увижу перчатки.
Еще раз нетерпеливо подернув плечами, Уайт допил кофе и поднялся из-за стола:
— Они за стойкой, возле витрины с товарами. Идемте.
Вместе с ним мы проследовали в игровой зал и остановились у стойки, за которой сидел Джек Карр. Слева от неё тянулась длинная стеклянная витрина с выставленными на продажу шарами, мешочками и обувью — всем необходимым для игры. На полке над витриной лежали в целлофановых пакетах перчатки.
Гуди Уайт сказал:
— Джек, дай мне перчатки, которые заказывал Бенни Полячек.
Джек Карр озадаченно глянул на своего хозяина:
— А?
— Перчатки на левую руку, — сказал Уайт. Пару дней назад ты сказал, что они поступили.
Лицо Карра оставалось недоуменным.
— Перчатки поступили вчера. Я тебе уже говорил, Гуди. Он показал на полочку, висевшую над витриной. — Там одна или две перчатки на левую руку.
Гуди Уайт нахмурился:
— Разве ты не говорил, что мы уже получили заказ Полячека.
Его помощник помотал головой:
— Наверное, ты меня не так понял.
Уайт нахмурился ещё заметнее:
— Хорошо, достань из дела заказ Полячека.
— Какой заказ?
Тоном окончательно выведенного из себя человека Уайт сказал:
— Только не говори, что не заказывал для него перчатки. Когда мы разговаривали, ты не спал.
Внезапно лицо Джека Карра просветлело, словно он наконец понял, чего хочет от него хозяин, — участия в мистификации с целью ввести полицию в заблуждение.
— Да, Гуди, вспомнил, — сказал он. — Не знаю, что на меня нашло, почему вдруг такой провал в памяти.
Посмотрев на него в упор, Уайт резко повернулся и зашагал в сторону бара. Мы двинулись за ним. Он сел в угловой кабинке, мы устроились напротив него, к нам мгновенно подлетела официантка.
— Мартель с содовой, — сказал Уайт. — А вы, джентльмены, так ничего и не выпьете?
Мы оба отказались.
— Извините моего бестолкового помощника, — сказал Уайт. — Из-за него я выгляжу полным идиотом.
Я пожал плечами. Уинн ничем не выразил своего отношения. Он задумчиво разглядывал сидевшего рядом с ним пухлого человечка.
— Именно Джек сказал, что надо выполнить заказ, — объяснил Уайт. — До того как Полячек мне позвонил, я даже не подозревал о его существовании. Я сидел в баре, Джек вызвал меня и сказал, что Полячек состоит членом одной из лиг и является нашим постоянным клиентом. Сказал ещё, что он желает заказать какое-то особенное снаряжение, и посоветовал мне принять заказ. Занести его в журнал он забыл.
— Может, у него не всё в порядке с памятью? — спросил я.
Уайт нетерпеливо отмахнулся:
— Какое значение имеет его память? Главное, что я сейчас выгляжу патологическим лжецом. Но подумайте, зачем мне сочинять такую нелепую историю?
— Да, трудно представить, — согласился я.
Официантка принесла коньяк и удалилась. Гуди Уайт сказал:
— Ну а теперь, что за дело вы расследуете? Наверное, убийство Полячека?
— Точно. Ты знаешь, чем он промышлял?
Уайт покачал головой:
— Я уже сказал, что не был с ним знаком. Не представляю даже, как он выглядел. Наши контакты ограничились двумя телефонными разговорами.
— Видишь ли, он был толкачом.
— Толкачом? — с недоумением повторил Уайт.
— Сбывал наркоту. Продавал в розницу героин.
Брови толстяка приподнялись:
— Кроме шуток? — Он отхлебнул из бокала.
«Артист хоть куда», подумал я, глядя на него. Не будь у нас достоверной информации от Бенни Полячека, что он оптовик в наркобизнесе, Уайт легко убедил бы меня в своей невиновности.
Я сказал: