Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Под образом тихих садов неземной красоты, и светлых как солнце обителей и в великолепии небесных песнопений Ты открыл нам блаженство любящих Тебя.


Иисусе, да войдёт раб Твой в радость Твою.

Иисусе, облеки его сиянием славы Отца.

Иисусе, просвети его озарением Духа Святого.

Иисусе, да будет он восходить от славы в славу.

Иисусе, да узрит он Тебя лицом к лицу.

Иисусе, Судья Всемилостивый, рая сладости сподоби раба Твоего.


Кондак 13


О, Жених Бессмертный, в полночь греха и неверия грядущий с небес с ангелами судить мир за всё. Отверзи двери славного чертога Твоего рабу Твоему (имя), да в бесчисленных сонмах святых вовеки поёт: Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя.

(Трижды)


Затем читается 1‑й икос и 1‑й кондак


Акафист Сладчайшему Господу Нашему Иисусу Христу


Кондак 1


Обороняющий меня Воевода и Господь, ада победитель! Избавившись от вечной смерти, хвалебные песни посвящаю Тебе я, создание и раб Твой. Ты же, как имеющий милосердие невыразимое, от всяких напастей освободи меня, взывающего:

«Иисусе, Сын Божий, помилуй меня!»


Икос 1


Ангелов Творец и Господь небесных Сил! Ум мой немощный открой и развяжи язык на хвалу пречистого Твоего имени, как некогда глухому и косноязычному Ты слух открыл и язык развязал[345], и говорил он, так возглашая:


Иисусе пречудный, Ангелов удивление; Иисусе пресильный, прародителей избавление.

Иисусе пресладкий, патриархов величание; Иисусе преславный, царей укрепление.

Иисусе прелюбимый, пророков исполнение; Иисусе предивный, мучеников крепость.

Иисусе претихий, монахов радость; Иисусе премилостивый, пресвитеров услада.

Иисусе премилосердный, постников воздержание; Иисусе пресладостный, преподобных веселие.

Иисусе пречестной, девственных целомудрие[346]; Иисусе предвечный, грешников спасение.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 2


Видя некогда вдовицу, горько плакавшую, Господи, Ты, умилосердившись, сына её, для погребения несомого, воскресил[347]; так и надо мной умилосердись, Человеколюбец, и грехами умерщвлённую душу мою воскреси, взывающую: Аллилуйя!


Икос 2


Познать недоступное познанию ища, «Господи, покажи нам Отца», – говорил Филипп. Ты же ему: «Столько времени со Мной пребывая, неужели не познал ты, что Отец во Мне и Я в Отце?»[348] Потому, Непостижимый, я со страхом взываю Тебе:


Иисусе, Боже предвечный; Иисусе, Царь пресильный.

Иисусе, Владыка долготерпеливый; Иисусе, Спаситель премилостивый.

Иисусе, Хранитель мой преблагой; Иисусе, очисти грехи мои.

Иисусе, изгладь беззакония мои; Иисусе, отпусти неправды мои.

Иисусе, надежда моя, не оставь меня; Иисусе, Помощник мой, не отринь меня.

Иисусе, Создатель мой, не забудь меня; Иисусе, Пастырь мой, не погуби меня.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 3


Силою свыше облёкший Апостолов, Иисусе, в Иерусалиме пребывавших, облеки и меня, не имеющего никакого дела доброго, теплотой Духа Твоего Святого и дай мне с любовью петь Тебе: Аллилуйя!


Икос 3


Имея обилие милосердия, мытарей, и грешников, и неверных призвал Ты, Иисусе; не презри ныне и меня, подобного им, но, как многоценное мvро, прими эту песнь:


Иисусе, Сила непобедимая; Иисусе, Милость бесконечная.

Иисусе, Красота пресветлая; Иисусе, Любовь невыразимая.

Иисусе, Сын Бога живого; Иисусе, помилуй меня, грешного.

Иисусе, услышь меня, в беззакониях зачатого; Иисусе, очисти меня, во грехах рождённого.

Иисусе, научи меня, беспутного; Иисусе, освети меня, тёмного.

Иисусе, очисти меня, скверного; Иисусе, возврати меня, заблудшего.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 4


Бурю имея в себе мыслей сомнительных, Пётр утопал; но увидев Тебя, Иисусе, в плоть облечанным и по водам ходящим, познал в Тебе Бога истинного и, руку спасения получив, воскликнул: Аллилуйя!


Икос 4


Услышав слепой, что Ты Господи, мимо по дороге проходишь, взывал: «Иисусе, сын Давидов, помилуй меня!» И призвав его, Ты открыл очи ему[349]. Просвети же милостью Твоей духовные очи сердца и мне, взывающему к Тебе и говорящему:


Иисусе, горних Сил Создатель; Иисусе, земных Искупитель.

Иисусе, преисподней Разрушитель; Иисусе, всего творения Устроитель.

Иисусе, души моей Утешитель; Иисусе, ума моего Просветитель.

Иисусе, сердца моего веселие; Иисусе, тела моего здравие.

Иисусе, Спаситель мой, спаси меня; Иисусе, свет мой, просвети меня.

Иисусе, от му́ки всякой избавь меня; Иисусе, спаси меня, недостойного.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 5


Как некогда пролитою божественною кровью искупил Ты нас от проклятия закона, Иисусе, так и ныне освободи нас из сети, в которой змий запутал нас страстями плотскими, и блудным соблазном и пагубным унынием, возглашающих Тебе: Аллилуйя!


Икос 5


Дети еврейские, увидев в образе человеческом Создавшего Своей рукою человека, и Владыку в Нём уразумев, поспешили с ветвями приветствовать Его, «Осанна!» возглашая. Мы же песнь приносим Тебе, говоря:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука