Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Пение с полным сокрушением приношу Тебе я, недостойный, взываю Тебе, как хананеянка: «Иисусе помилуй меня!»[355] Ибо не дочь имею я, но плоть, страстями тяжко одержимую и гневом разжигаемую, и исцеление подай возглашающему Тебе: Аллилуйя!


Икос 11


Тебя, Светильник, подающий свет пребывающим во тьме неведения, прежде гнавший Павел, но силе голоса Божественной Мудрости внявши и быстро душой прозрел[356]. Так просвети омрачённые очи и моей души, восклицающей:


Иисусе, Царь мой крепчайший; Иисусе, Боже мой всесильный.

Иисусе, Господь мой пребессмертный; Иисусе, Создатель мой преславный.

Иисусе, Наставник мой предобрый; Иисусе, Пастырь мой прещедрый.

Иисусе, Владыка мой премилостивый; Иисусе, Спаситель мой премилосердный.

Иисусе, просвети мои чувства, помрачённые страстями; Иисусе, исцели моё тело, покрытое язвами грехов.

Иисусе, очисти мой ум от помыслов суетных; Иисусе, сохрани сердце моё от вожделений порочных.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 12


Благодать прощения мне даруй, все долги прощающий Иисусе, и прими меня, кающегося, как принял Ты Петра отрёкшегося от Тебя[357], и призови меня, беспечного, как некогда Павла, гнавшего Тебя, и услышь меня, восклицающего Тебе: Аллилуйя!


Икос 12


Воспевая Твоё вочеловечение, восхваляем Тебя все и веруем с Фомою, что Ты Господь и Бог, сидящий с Отцом и грядущий судить живых и мёртвых. Удостой же тогда стать справа от Тебя меня, взывающего:


Иисусе, Царь предвечный, помилуй меня; Иисусе, Цвет благовонный, благоухания исполни меня.

Иисусе, Теплота любимая, согрей меня; Иисусе, Храм предвечный, покрой меня.

Иисусе, Одежда светлая, укрась меня; Иисусе, Жемчуг многоценный, осияй меня.

Иисусе, Камень дорогой, просвети меня; Иисусе, Солнце правды, освети меня.

Иисусе, Свет святой, озари меня; Иисусе, от болезней душевных и телесных избавь меня.

Иисусе, из руки вражеской исторгни меня; Иисусе, от огня неугасимого и прочих вечных мук освободи меня.

Иисусе, Сын Божий, помилуй меня.


Кондак 13


О пресладкий и всемилостивый Иисусе! Прими ныне это малое моление наше, как принял Ты две лепты вдовицы[358], и сохрани наследие Твоё от врагов видимых и невидимых, от нашествия иноплеменников, от недуга и голода, от всякой скорби и смертоносной язвы, и от грядущей му́ки избавь всех, возглашающих Тебе: Аллилуйя!

(Трижды)


Затем читается 1‑й Икос и 1‑й Кондак


Молитвы


Перевод иером. Амвросия (Тимрота)


Акафист Страданиям Спасителя[359]


Кондак 1


Непобедимый Воевода и Господи неба и земли, Тебя, Царя бессмертного, видя на кресте висящим, вся тварь изменилась, небо ужаснулось, поколебалось основание земли; мы же, недостойные, с благодарностью поклоняясь Твоему страданию ради нас, с разбойником взываем к Тебе:

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Икос 1


Восполняя ангелов чин, Ты не от ангелов принял естество, но, будучи Богом, ради нас стал человеком; и этим человека, умерщвлённого грехами, Ты оживил животворящим Твоим телом и кровью. Поэтому, мы, помня любовь Твою, так благодарим Тебя:


Иисусе Боже, вечная любовь, Ты нам земнородным оказал милость.

Иисусе, Ты, оставив горних ангелов, сошёл к падшим людям.

Иисусе, Ты, облёкшись в нашу плоть, Своей смертью разрушил власть смерти.

Иисусе, Ты обоготворил нас Твоими божественными Тайнами.

Иисусе, Ты Своими страданиями искупил весь мир.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 2


Ангел, видя Тебя в Гефсиманском саду, подвизающегося до кровавого пота[360], представ, укреплял Тебя, изнурённого тяжким бременем наших грехов, ибо Ты погибшего Адама взял на плечи и принёс Отцу. Поэтому, преклонив колена, молюсь и с верою и любовью пою Тебе: Аллилуйя.


Икос 2


Иисусе, не поняли иудеи Твоего непостижимого страдания, когда, ищущим Тебя ночью со светильниками, Ты сказал: «это – Я». Тогда, хотя они и па́ли на землю, но потом связали Тебя и повели на суд. Мы же на этом пути поклоняемся Тебе и с любовью взываем:


Иисусе, свет мира, лукавый мiр возненавидел Тебя.

Иисусе, пребывающий в неприступном свете, Ты был взят тёмной властью.

Иисусе, Сын Божий бессмертный, Ты сыном погибели был предан на смерть.

Иисусе, не знающий обмана, Ты поцелован льстивым предателем.

Иисусе, всем даром Себя предлагающий, Ты продан за серебро.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 3


Своим Божеством Ты предвидел троекратное отречение Твоего ученика. Он, хотя и отрёкся от Тебя с клятвою, но потом, увидев Тебя, своего Господа и Наставника, во дворе первосвященника, умилился сердцем и, выйдя вон, горько плакал. Будь милостив и ко мне, Господи, и постучи в жестокое моё сердце, чтобы я слезами омыл свои грехи, воспевая Тебе: Аллилуйя.


Икос 3


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука