Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Поэтому из глубины беззакония и нечистоты моей мысленными очами на Тебя, Распятого на Кресте Искупителя моего, воззрев, со смирением и верою в глубину язв, Твоего милосердия исполненных, себя повергаю, прося прощения грехов и исправления скверного жития моего.


Милостив будь мне, Владыка и Судья мой, не отринь меня от лица Твоего, но всесильною Твоей рукою Сам меня к Тебе обрати и на путь истинного покаяния наставь, да отныне положу спасения моего начало.


Божественными страданьями Твоими укроти мои плотские страсти; излитою Твоей Кровью очисти мои душевные скверны; распятием Твоим распни меня миру с соблазнами его и похотями; Крестом Твоим огради меня от невидимых врагов, ловящих душу мою.


Прободенными руками Твоими, руки мои от всякого неугодного Тебе дела удержи.


Пригвождённый плотью, пригвозди страху[367] Твоему плоть мою, да уклонившись от зла, сотворю благо пред Тобой.


Преклонивший главу Твою на Кресте, к земле смирения приклони вознесённую мою гордыню; венцом Твоим терновым огради мои уши, чтобы не слышать ничего кроме полезного; желчь устами вкусивший, сохрани (от зла) нечистые уста мои; отверстое копьём имея сердце, сердце чистое во мне созижди; всеми Твоими язвами всего меня любовью (с истинным наслаждением) в любовь Твою уязви, да Тебя, Господа моего, возлюблю всей душою, всем сердцем, всей крепостью и всем помышлением.


Дай мне Себя, странника и не имеющего, где главу приклонить; дай мне Себя Всеблагого, избавляющего душу мою от смерти; дай мне Себя Всесладкого, услаждающего меня в скорбях и напастях Своей любовью, чтобы того, Которого сначала ненавидел, прогневлял, от себя изгонял и ко Кресту пригвождал (т. е. Христа), Сего ныне возлюблю, с радостью приму и с истинным наслаждением Крест Его до конца жизни моей понесу.


Не дай с сего времени, о всеблагой Искупитель мой, ни единой моей воле совершаться, поскольку она – зла и непотребна (бесполезна), чтобы я не впал снова в тяжкую работу царствовавшего во мне греха; но Твоя воля благая, спасти меня хотящая, да совершается во мне всегда, которой себя вручая, Тебя, Распятого Господа моего, мысленным очам моего сердца представляю и молю из глубины души, да и при разлучении моём от бренного моего тела, Тебя Единого на Кресте Твоём узрю, в руки Своей защиты меня принимающего, и от воздушных духов злобы Хранящего, вселяющего же со грешниками, покаянием Тебе благоугодившими. Аминь.


http://ierokirik.livejournal.com/12053.html

Православная энциклопедия «Азбука веры»


Акафист Воскресению Христову


Акафист


Кондак 1[368]


Господь Воинств[369] Неба и земли, победно благодарственное пение приносим Тебе, рабы Твои, в ад Сошедшему и с Собою всех нас воскресившему, и наше избавление празднуя, радостно поём:

Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть поправ и сущим во гробах жизнь даровав!


Икос 1


Ангел Господень, в вечер субботний в землетрясении великом сошёл с Небес, отвалил камень от дверей гроба Иисусова и сел на нём. От страха задрожали стерегущие и были словно мёртвые. Мы же Воскресшему Живому Богу с мvроносицами поклоняемся и Пасху таинственную благовествуем, воспевая:


Христос воскрес, и князья адские пали!

Христос воскрес, и устрашились врата адовы!

Христос воскрес, и сокрушились врата медные!

Христос воскрес, и твердыни адовы стали в запустении!

Христос воскрес, и смерть рыдает!

Христос воскрес, и ад вопиет:

Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть поправ и сущим во гробах жизнь даровав!


Кондак 2


Видя Мария Магдалина, и Мария Иаковлева[370] и Саломия[371] юношу в гробе Иисусовом, одетого в одежду белую и сидящего там, ужасались. Он же говорил к ним: Иисуса распятого ищите. Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его [, что Он воскрес из мёртвых…]:

Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть поправ и сущим во гробах жизнь даровав!


Икос 2


Разумом человеческим (ограниченным) уразуметь пытаясь, Пётр и другой ученик бежали к гробу и, войдя в него, увидели одни лишь одежды и плат, который был на голове Иисуса, не с ризами лежащий, но особо свитый, на ином месте[372]! Уверовав, ученики воспели с радостью:


Христос воскрес, и вся тварь радуется!

Христос воскрес, небеса да веселятся!

Христос воскрес, и ликуют вместе с нами Ангелы!

Христос воскрес, и осветилась преисподняя!

Христос воскрес, воспойте с радостью, спасённые от смерти [, из ада]. Пой же Господу вся земля:

Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть поправ и сущим во гробах жизнь даровав!


Кондак 3


Силою свыше облёк Господь Своих учеников после Воскресения! Они пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус! Когда они пришли, им сказал Иисус: Дана Мне всякая власть на небе и на земле. Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам[373]. Они поклонились Ему, возглашая:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука