Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Иисусе, принявший бесчестье, слава моя, не отвергни меня от Твоей славы.

Иисусе, образ пресветлой Отчей Ипостаси, преобрази моё нечистое и мрачное житие.

Иисусе, Сын Божий, помяни меня, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 9


Видя Тебя, к кресту пригвождённого, вся природа смутилась: солнце на небе скрыло свои лучи, сотряслась земля, завеса храма разорвалась, распались камни, ад отпустил умерших. Мы же у подножья креста Твоего взываем: Аллилуйя.


Икос 9


Красноречивые ораторы, даже множеством слов, не могут воздать достойного благодарения Твоим, Человеколюбец, божественным страданиям. Наши же душа и тело, сердце и все суставы с умилением взывают к Тебе:


Иисусе, пригвождённый к кресту, пригвозди и уничтожь список наших грехов.

Иисусе, простирающий ко всем руки с креста, привлеки и меня заблудшего.

Иисусе, прободенный в рёбра, введи меня язвами Твоими в чертог Твой.

Иисусе, распятый плотью, распни мою плоть со страстями и похотями.

Иисусе, скончавшийся в муках, удостой, чтобы я своим сердцем созерцал Тебя распятого.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 10


Желая спасти мир, Ты исцелял слепых[365], хромых, прокажённых, немых и глухих, а также изгонял лукавых духов. Неразумные же Иудеи, дышащие злобой и мучимые завистью, пригвоздили Тебя к кресту, не умея петь: Аллилуйя.


Икос 10


Превечный царь, Иисусе, Ты весь страдаешь за моё невоздержание, чтобы всего меня очистить. Ты подаёшь нам совершенный пример, чтобы мы последовали ему, взывая:


Иисусе, любовь непостижимая, Ты не вменил греха, распинающим Тебя.

Иисусе, со слезами молившийся в винограднике, научи и нас молиться.

Иисусе, исполнивший все пророчества, относящиеся к Тебе, исполни благие желания нашего сердца.

Иисусе, предавший Свой дух в руки Отца, прими дух мой в час исхода моего.

Иисусе, не препятствовавший разделять Твои одежды, кротко отдели мою душу от тела.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 11


Твоя пренепорочная Мать приносит Тебе умилительное пение, говоря: Хотя Ты и страдаешь на кресте, но Я знаю, что Ты рождён из чрева Отца прежде утренней звезды (денницы)[366]. Я вижу, как все творения страдают вместе с Тобой. Предавая Свой дух Отцу, прими и мой дух и не оставь меня взывающую: Аллилуйя.


Икос 11


Как светлая свеча, горящая любовью у Твоего креста, Твоя пренепорочная Мать тяжко страдала, когда видела Тебя, истинное Солнце правды, сходящим в гроб. С Ней прими и от нашего сердца такие молитвы:


Иисусе, Ты вознёсся на древо, чтобы нас, падших, вознести к Отцу Твоему.

Иисусе, Ты девственнику (Евангелисту Иоанну) даровал Матерь Приснодеву, чтобы нас девству и чистоте научить.

Иисусе, вручивший ученика Богослова Родившей Тебя, Бога-Слово, поручи́ и всех нас Её материнскому заступничеству.

Иисусе, победитель мира и ада, победи неверие, гордость житейскую и похоть очей, в нас живущую.

Иисусе, разрушитель державы смерти, избавь меня от вечной смерти.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 12


Подай мне Твою благодать, Иисусе, Боже мой, прими меня, как принял Иосифа с Никодимом, чтобы я принёс Тебе душу мою, как чистую плащаницу, и помазал чистое Твоё тело благоуханием добродетелей, имея Тебя в сердце, как в гробу, взывающего: Аллилуйя.


Икос 12


Воспевая Твоё добровольное распятие, поклоняемся Твоим страданиям, Христе. С сотником веруем, что поистине Ты – Божий Сын, имеющий прийти на облаках со многой силой и славой. Тогда не посрами нас, искупленных Твоей кровью и взывающих так:


Иисусе многострадальный, ради слёз Твоей Матери-Девы, избавь нас от вечного пламени.

Иисусе, всеми оставленный, в час смерти моей не оставь меня одного.

Иисусе, прими меня, как Магдалину, касающуюся ног Твоих.

Иисусе, не осуди меня с предателем и распинателями.

Иисусе, введи меня в рай с благоразумным разбойником.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 13


О, Иисусе Христе, Агнец Божий, взявший грехи мира, прими это малое благодарение, приносимое Тебе от всей души нашей, и исцели нас Твоими спасительными страданиями от всякой болезни душевной и телесной; огради нас Твоим крестом от врагов видимых и невидимых и при нашей кончине не оставь нас, но устрой так, чтобы Твоей смертью мы избавились от вечной смерти и всегда взывали к Тебе: Аллилуйя.

(Трижды)


Затем читается 1‑й Икос и 1‑й Кондак


Молитва к Господу Иисусу Распятому


На Кресте пригвождённый за нас, Иисусе Христе, Единородный Бога Отца Сын, милости, любви и щедрот неисчерпаемая бездна!


Осознаю (знаю), что для исцеления грехов моих, по твоему невыразимому человеколюбию, ты Кровь Твою пролить на Кресте изволил, которую я, недостойный и неблагодарный, доселе скверными моими делами попирал и не ценил (считал за что-то мало стоящее).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука