Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Имея воистину власть вечного Первосвященника по чину Мельхиседека, Ты, Владыка и Господь всех, предстал пред беззаконным первосвященником Каиафой. Приняв от Своих рабов мучения, Ты прими от нас такую благодарность:


Иисусе бесценный, будучи куплен ценой, приобрети меня для Твоего вечного наследия.

Иисусе, желание всех, отверженный Петром из боязни, не отвергни меня грешного.

Иисусе, незлобивый Агнец, терзаемый лютыми кабанами, избавь меня от врагов моих.

Иисусе, со Своей кровью вошедший в Святая Святых, очисти меня от плотской скверны.

Иисусе связанный, имеющий власть вязать и прощать, отпусти мои тяжкие прегрешения.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 4


Иудеи, волнуемые бурей христоубийства, приняв внушение отца лжи – дьявола, отвергли Тебя, правый путь, истину и жизнь. Мы же, исповедуя Тебя, Христа, как Божью силу, в Которой сокрыты все сокровища премудрости и разума, поём: Аллилуйя.


Икос 4


Пилат, слышал Твой кроткий ответ, но как заслуживающего смерти отдал Тебя на распятие, хотя и сам признал, что не нашёл в Тебе никакой вины[361]. Он свои руки умыл, но сердце осквернил. Мы же, дивясь тайне Твоего добровольного страдания, с умилением взываем:


Иисусе, Сын Божий и сын Девы, Ты умучен сынами беззакония.

Иисусе, поруганный и обнажённый, Ты даёшь красоту полевым лилиям и одеваешь небо облаками.

Иисусе, насыщенный ранами, Ты насытил пятью хлебами пять тысяч человек.

Иисусе, Царь всех, вместо дани любви и благодарности, Ты принял жестокие му́ки.

Иисусе, из-за нас весь день терзаемый, исцели язвы душ наших.

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 5


Ты, одевающийся светом, как одеждой, весь покрылся Своей божественной кровью. Знаю, истинно знаю, согласно пророчествам, почему красна Твоя одежда: я, Господи, моими грехами покрыл Тебя ранами. Поэтому Тебе, ради меня израненному, взываю с благодарностью: Аллилуйя.


Икос 5


Вдохновенный Богом Исаия, Духом предвидя Тебя исполненного бесчестьем и ранами, ужасаясь, взывал: «Мы видели Его, и не имел Он привлекательной наружности или красоты»[362]. Мы же, видя Тебя на кресте, с верой и удивлением, взываем:


Иисусе, терпящий бесчестье, Ты увенчал человека славой и честью.

Иисусе, на Кого ангелы смотреть не смеют, Тебя ударяли по щекам.

Иисусе, по голове тростью ударенный, преклони к смирению мою голову.

Иисусе, имевший Свои светлые очи омрачённые кровью, отврати мои глаза, чтобы не смотреть на суету.

Иисусе, от ног до головы не имевший живого места, всего меня сделай целым и здоровым.

Иисусе, Сын Божий, помяни меня, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 6


Свидетель Твоей кротости, Пилат, объявил народу, что в Тебе нет ничего, достойного смерти. Но иудеи, как дикие звери, увидевшие кровь, скрежетали на Тебя зубами, вопя: распни, распни его. Мы же, целуя Твои пречистые раны, взываем: Аллилуйя.


Икос 6


Ты явил ангелам и людям удивительное зрелище, когда Пилат сказал о Тебе: «Вот Человек». Придите же, поклонимся Иисусу, нас ради поруганному, взывая:


Иисусе, Творец и Судья[363] всех, Ты Своим творением судишься и подвергаешься мучению.

Иисусе, податель премудрости, Ты не дал ответа безумным.

Иисусе, врач израненных грехами, научи меня каяться.

Иисусе, Пастырь поражённый, порази бесов, искушающих меня.

Иисусе, имевший плоть уязвлённую, уязви сердце моё страхом Твоим[364].

Иисусе, Сын Божий, помяни нас, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 7


Ради избавления человека от порабощения врага, Ты смирил Себя перед Своими врагами, Иисусе, и, как безгласный ягнёнок, был ведён на заклание, везде терпя раны, чтобы полностью исцелить человека, взывающего: Аллилуйя.


Икос 7


Ты показал удивительное терпение, когда воины, понося Тебя по приказу неправедного судьи́, изранили пречистое Твоё тело, обагряя его с головы до ног кровью. Мы же со слезами взываем к Тебе:


Иисусе, человеколюбивый, Ты людьми тернием увенчан.

Иисусе, Божеством бесстрастный, Ты терпишь страсти, чтобы нас от страстей освободить.

Иисусе, Спаситель мой, спаси меня, заслуживающего всякие наказания.

Иисусе, всеми оставленный, утверждение моё, укрепи меня.

Иисусе, всеми оскорбляемый, радость моя, возвесели меня.

Иисусе, Сын Божий, помяни меня, когда придёшь в Царствие Твоё.


Кондак 8


Моисей и Илия удивительно и чудно явились Тебе, говоря об исходе Твоём, который теперь завершается в Иерусалиме. Там видели славу Твою, здесь же, увидев спасение наше, взывают с нами: Аллилуйя.


Икос 8


Везде гонимый иудеями, Ты претерпел поругания и му́ки ради множества грехов моих. Одни Тебя обвиняют, как противника кесаря, другие осуждают, как злодея, иные вопят: «Возьми, возьми и распни». Мы же из глубины души говорим всеми осуждённому и ведомому на распятие:


Иисусе, Судья наш, неправедно осуждённый, не осуди нас по делам нашим.

Иисусе, изнемогающий на пути под крестом, сила моя, не оставь меня в час моего испытания.

Иисусе, взывающий к Отцу о помощи и подавший всем пример подвига, укрепи меня в немощи моей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука