Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Я есть пастырь добрый, говорил Господь Иисус, душу Мою полагаю за овец моих. Если любишь меня Пётр более сих, паси овец моих, паси агнцев моих; двойное завещание для любви пастырям от Начальника принял славный апостол Пётр, ему же и последовал, добровольно мучениям обрёкшись; самоотверженно за паству пострадал, взывая Аллилуйя!


Икос 1 святому Петру


Блажен ты Симон, сын Ионин, слышим прорёкшего тебе Христа, превеликославный Пётр апостол; мы же к Твоей пастве принадлежа, как ещё удостоиться можем облагодетельствованного Богом ублажать, кроме как долгом любовным и верой влекомые взывать к Тебе:


Радуйся, апостол Пётр, вечное основание Церкви Христовой, радуйся крепкий и непоколебимый столп веры Иисусовой.

Радуйся верховодящий первого собора апостольского, радуйся преласковый вратарьник[450] царствия небесного.

Радуйся, оставивший мирскую суету, и в духовной жизни ставший усердным, радуйся искренне кающимся в грехах, явившийся милостивым лекарем.

Радуйся, оставивший тленные сети и нетленными вселенную уловивший, радуйся бесчисленного беззакония нашего провинности пред Богом умоливший.

Радуйтесь, Божественная двоица первопрестольные апостолы Пётр и Павел, радуйтесь, Христова колесница духовная и о нашем спасении промыслители.

Радуйтесь, Боговидцы апостолы двенадцать, посланные миру на просвещение, радуйтесь предзнаменованные двенадцатью патриархами людям избранным на умножение.

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 2 святому Павлу


Внял в удивлении с небес слышанному призванию Иисусову, Савл, сказавшему, что Меня гонишь[451] с небесами сражаясь, но с сего часа да уверуешь, ибо ослепит тебя дерзость противостояния, возвестителем тебя избрал Я судеб моих пред царями, народами и сынами Израилевыми; услышав то, богозванный апостол Павел воззвал Аллилуйя!


Икос 2 святому Павлу


Глас с неба слышащий, но взывающего не видящий, вопреки всему гонящий Непостижимого, с ревностью законопослушной принял слепоту, и рукою Сущего водим, купели достиг Божественного Крещения; в ней же, с верою погрузившись, прозрел, сего ради взываем к тебе:


Радуйся, Богом званый апостол, посланный на проповедь всем язычникам, радуйся прямогласный возвеститель веры Божией многим народам.

Радуйся, очевидец света Божественного, озарившего тебя под Дамаском, радуйся великий учитель о тайне Пресвятой Живоначальной Троицы.

Радуйся, известный обличитель неверующих в сына Божия, радуйся великолучное светило вселенной добронравного жития.

Радуйся, просветивший многие страны земли своими посланиями, радуйся обещавший царство небесное кающимся душам.

Радуйтесь, Пётр и Павел, как две реки от животворящего источника Христа исходящие, радуйтесь нас, зноем греховным истаявших, напояющие.

Радуйтесь, Божии двенадцать апостолов, посланных от него на обличение грехов, радуйтесь, как двенадцать ветров развевающие поганых идолов.

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 3 святому Петру


Дивился в ужасе Пётр апостол, видя плащаницу свыше над собою держимую[452], в ней же явилась притча человеколюбия Божия всему живущему, хотя и нечистым именующемуся, чтобы никого из язычников, изволивших веровать во Христа Иисуса не отметать; всё то содержимое троекратно повелено брать и есть; и скоро уразумев тайну, возопил ты Аллилуйя!


Икос 3 святому Петру


Естество моё никогда не вкушало считающегося нечистым, ответил блаженный апостол Пётр, но Божественный голос с небес прорёк, что Бог очистил, ты в скверну не вменяй, тем предзнаменуя, что не пришёл призвать праведных, но грешных на покаяние, потому и мы взываем к тебе:


Радуйся, Пётр апостол, милостиво отмыкающий нам царствия входы, радуйся скорый помощник всем христианам впадающим в беды.

Радуйся, за несчётное множество грехов малое покаяние допускающий, радуйся крепкий заступник к тебе прибегающих и немощных оздоровляющий.

Радуйся, молитвою своею множество из мёртвых воскресивший, радуйся без оружия храбрый, словами как стрелами неверных уязвивший.

Радуйся, верою превеликою, какую имел к Иисусу, устами твоими недугующего воздвигший, радуйся Нерона царя и Симона волхва как льва и змия победивший.

Радуйтесь, Пётр и Павел, как два херувима золотых кивот Христов стерегущие, радуйтесь крыльями своими молитвенницу и Святая Святых осеняющие.

Радуйтесь, Богом любимые двенадцать апостолов посланные на объявление чудес Христовых, радуйтесь двенадцать камней драгоценных, сияющих на перстах Аароновых.

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 4 святому Павлу


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука