Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 10 святому Павлу


Свидетельства великие приводил из пророческих писаний о Христе, пред начальниками и судьёй Фестом и пред Агриппой царём Богом званый апостол Павел; от одного из них поношение принял, что от учения многого разума лишился, а от другого льстивые слова услышал, что чуть было не убедил его Христу Иисусу уверовать; они же воспевать не достойны с верными Аллилуйя!


Икос 10 святому Павлу


Троицу живоначальную проповедал преизбранный сосуд великих тайн Божиих апостол Павел пред всеми народами, судьями и царями, и всем спасение обещал во Христа веровать хотящим, сего ради и мы взываем:


Радуйся, много рассудительный проповедник Христовой веры, радуйся не устрашившийся козней иудейских, хотящих Христа убить без вины.

Радуйся, на напрасные поношения Фесту, неверием слепотствующему, возразивший, радуйся к кесарю посланный, гражданином римским бывший.

Радуйся, царю Агриппе небесное видение открыто пред всеми поведавший, радуйся неприкрытую лесть его о вере во Христа явно обличивший.

Радуйся, неленостный рукодетель (труженик) помогающий покаянию греховной тяжестью хромающим, радуйся искусный строитель веры Иисусовой в далёких землях живущим.

Радуйтесь, высоколетающие две голубицы Пётр и Павел, крыльями небеса превышающие, радуйтесь два кормчих, церковь Христову нерукотворённую направляющие.

Радуйтесь, Боголюбивые двенадцать апостолов, посланные возвестить всему миру Христово воскресение, радуйтесь двенадцать виноградин, источившие вино, дающим грешным утешение.

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 11 святому Петру


Угодным себя богоборцам иудеям показуя, Ирод бесновался на святых апостолов Господа нашего Иисуса Христа, убив Иакова брата Иоанна Зеведеева; на тебя также, достохвальный апостол Пётр, руку поднял и в железо заковав, в темнице повелел, окружив многими стражами, блюсти. И как минула бы Пасха иудейская, хотел тебя, блаженный, умертвить, но не пришёл ещё час и место твоего мучения, потому ангел от Господа пришёл к тебе, глаголя готовым быть к путешествию и провёл тебя сквозь твердейшие затворы, ты же позван от Бога быв, воззвал Аллилуйя!


Икос 11 святому Петру


Фаворской горы, учителя своего Христа вслед идя, достиг пресвятой апостол Пётр и на ней преобразившегося Того узрев, и необычное изменение лица его видя, придя в ужас с обеими сынами Зеведеевыми, пал на землю, глас с небес слыша, Отцом свидетельствующий и о Нём глаголющий: сей есть Сын Мой Возлюбленный, во всём ему послушны будьте[462]; зная о сём и мы возглашаем тебе:


Радуйся, Пётр апостол достойно верный свидетель Христова преображения, радуйся предивный слышатель Божественного свыше голоса и удостоверения.

Радуйся, там явившимся пророкам Моисею и Илии сердечное дружелюбие показавший, радуйся для своего Учителя и пророков три скинии построить возжелавший.

Радуйся, в Рим придя и к соблазну волхвующего Симона концу погибельному предавший, радуйся великие муки в нём претерпевший и на кресте отважно царский венец принявший.

Радуйся, Рима великого похвала, кровью святою своею его освятивший, радуйся Риму славному главу-пастыря стада Христова по себе в нём оставивший.

Радуйтесь, Пётр и Павел, как два брата близнеца от единой матери Церкви Христовой рождённые, радуйтесь верные Христовы возлюбленные, в один час Иисуса ради пострадавшие.

Радуйтесь, Богом прославленные двенадцать апостолов, посланные проповедать Христова Царства наступление, радуйтесь как двенадцать веж[463] град Божий вселенную со всех сторон утвердившие.

Радуйтесь, два великих светила, от Христа всему миру поставленные Пётр и Павел!


Кондак 12 святому Павлу


Херувимам равнозначный, до третьего неба вознесённый[464], поём тебе, всеблаженный апостол Павел; там невыразимыми одарён богатствами Божиими, с ними вселенную обходя, учил веровать в распятого Христа сына Божия, и тому беспрестанно петь Аллилуйя!


Икос 12 святому Павлу


Ценнейший от Бога избранный сосуд, и непорочное вселение Духа Святого, Христом призванный, Им же и посланный исповедать Его во плоти явившегося и верующих в Него, спасителя, премудрый апостол Павел; и так многих язычников к нему обратив, в Рим придя там ради имени Его пострадать возжелал, потому и взываем к тебе:


Радуйся, Павел апостол, сладкий проповедник веры Христовой, радуйся подвижник трудолюбивый, обходящий вселенную со словами Иисусовыми.

Радуйся, великий мученик, претерпевший Бога ради страсти многие, радуйся чистый девственник, душою и телом соблюдавший нравы благие.

Радуйся, великолюбитель имени Иисусова, пред которым все колена преклоняются, радуйся, имя Его в твоих посланиях многократно упоминающий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука