Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Ирмос: Находившихся в печи отроков Твоих, Спаситель, не коснулся и не потревожил огонь. Тогда трое, как бы едиными устами воспевали и благословляли, возглашая: «Благословен Бог отцов наших!»


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


Научи нас, пастырь добрый, жизни во Христе, ибо по слову твоему, великое делание – побеждать грех, в нас живущий. Да не опалится душа наша пламенем его, помолись.


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


Очищение наше и избавление есть Христос Спаситель Ему ты, пастырь пречудный, о нашем духовном возрождении через покаяние и исправление помолись.


Слава: Силою Духа Святого в непрестанной молитве бесстрастие стяжавший, добрый пастырь Иоанн! От страстей, любовью к греху рождённых нам избавиться помолись.


И ныне: Яви милость Твою, Богородица Дева, Матерь Жизни, нам, к Тебе с верою прибегающим и Сыну Твоему и Богу покаяние приносящим.


Песнь 8


Ирмос: Кого ужасаются Ангелы и все воинства, как Творца и Господа, воспойте священники, прославьте отроки, благословляйте люди и превозносите во все века!


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


Щедрою рукою твоей милостыню просящим подавал ты, милостивый Иоанн: ибо не ведала левая рука твоя, что творила правая[258]: ведь непрочное стяжание земное ты на небесное обменял.


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


«Имеющему дано будет[259], и в преизбытке», сказал Господь; так и ты, отче Иоанн, с усердием великим благодать Духа Святого приобрёл; и нас молитвами твоими ныне ею щедро одели.


Слава: Стражу к устам своим приставив, никогда пустого ты, Иоанн, не говорил, закона Господня взыскуя; и нас в нём ходить научаешь.


И ныне: Тебя, Богородицу, высочайшую небес и чистейшую сияний солнечных, в песнопениях неумолкающих воспевают Херувимы и Серафимы. С ними и мы, недостойные, Тебя прославляем.


Песнь 9


Ирмос: Жизнь принявший источник неиссякающий, светоносный светильник, весь из золота, храм одушевлённый, скинию пречистую, неба и земли пространнейшую – Богородицу мы, верные, величаем.


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


Иисуса Христа Пастыреначальника образ в себе нося, приготовился ты, Иоанн, на всякий день душу твою за паству полагать и во грехах погибающих к Богу обращать.


Припев: Святой праведный отче наш Иоанн, моли Бога о нас.


Приносящих тебе эту похвалу, не отринь, отче Иоанн, но милость Христа Бога испроси к прощению многих согрешений.


Слава: Очами твоими, отче Иоанн, непрестанно к Господу взирая, врата сердца твоего отверстыми Ему имел; да отверзется и нам дверь покаяния молитвами твоими.


И ныне: Христа Бога нашего, прежде веков от Отца рождённого без Матери[260], родившегося же от Тебя без отца нас ради, моли, Чистая Божия Невеста, да получим спасение, Тебя величая.


Светилен


Весь исполнился ты Света Христова, освятив себя для Бога; просвети и нас светом благодати Святого Духа по молитвам твоим, светоносный Иоанн.


Слава, И ныне, Богородичен:

Ангелы на небе и мы, люди, на земле Тебя, Богородица, как Матерь Света, непрестанно величаем.


Молитва


О великий чудотворец и предивный служитель Божий, богоносный отче Иоанн! Воззри на нас и внемли́ благосердно молению нашему, ибо великих дарований удостоил тебя Господь, чтобы был ты за нас ходатаем и постоянным молитвенником. Ибо вот, мы, страстями греховными обуреваемые и злобою снедаемые, заповедями Божиими пренебрегли, покаяния сердечного и слёзного воздыхания не принесли; потому и многих скорбей и печалей достойными оказались.

Ты же, отче праведный, великое дерзновение ко Господу и сострадание к ближним своим имея, умоли Всещедрого Владыку мiра, да прострёт Он милость Свою на нас и потерпит неправды наши, не погубит нас из-за грехов наших, но время на покаяние милостиво нам дарует.

О святой Божий! Помоги нам веру Православную непорочно соблюсти и заповеди Божии благоговейно сохранить, да не овладеет нами никакое беззаконие, и да не будет в поношении правда Божия из-за неправд наших, но да сподобимся мы достигнуть кончины христианской[261], безболезненной, непостыдной, мирной и Таинств Божиих причастной.

Ещё молим тебя, отче праведный, о том, чтобы Церковь наша Святая до скончания века пребывала непоколебимой, отечеству же нашему мир и пребывание в правде Божией испроси и от всех зол сохрани, дабы так народ наш, Богом хранимый, в единомыслии веры и во всяком благочестии и чистоте, в красоте духовного братства, трезвении и согласии свидетельствовал, что с нами Бог! В Нём мы живём, и движемся, и существуем, и пребудем вовеки. Аминь.


Канон преподобной Марии Египетской


Тропарь, глас 8


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука