Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Спящего злополучно от тяжести грехов, бодрствующим сохрани меня, Ангел Божий, и воздвигни меня на славословие молением Твоим.


И ныне: Мария, Госпожа Богородица, брака не познавшая, надежда верных, вражеские возношения низложи, а воспевающих Тебя возвесели.


Песнь 6


Ирмос: Ризу мне даруй светлую, одевающийся светом как одеждою многомилостивый Христе Боже наш!


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


От всяких напастей меня освободи и от печалей спаси, молю тебя, святой Ангел, данный мне от Бога, хранитель мой добрый.


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


Освети ум мой и просвети меня, благой, молю тебя, святой Ангел, и мыслить о полезном всегда наставляй меня.


Слава: Удержи сердце моё от нынешнего смятения, и бодрствовать в благих делах меня укрепи, хранитель мой, и направь меня дивно к тишине животворной.


И ныне: Слово Божие в Тебя вселилось, Богородица, и людям явило Тебя небесной лестницей: ибо Тобой Всевышний сошёл к нам.


Кондак, глас 4


Явись мне милосердным, святой Ангел Господень, хранитель мой, и не отлучайся от меня скверного; но просвети меня светом неприступным и соделай достойным Царства Небесного.


Икос: Душу мою, униженную среди множества соблазнов, ты, святой заступник и певец с сонмами бесплотных Сил Божиих, невыразимой славы небесной удостой, помилуй меня и сохрани, и помыслами добрыми душу мою просвети, дабы я Твоей славою, Ангел мой, обогатился, и низложи злоумышляющих против меня врагов, и соделай меня достойным Царства Небесного.


Песнь 7


Ирмос: Из Иудеи пришедшие юноши, в Вавилоне некогда верою в Троицу попрали пламя печи, воспевая: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


Милостив будь ко мне и умоли Бога, Господень Ангел: ибо я имею тебя заступником всё время жизни моей, наставником и хранителем, от Бога дарованным мне навеки.


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


Не допусти, святой Ангел, чтобы душу мою несчастную, которая вручена была тебе от Бога непорочной, на пути убили разбойники, но направь её на путь покаяния.


Слава: Душу мою всю посрамлённой привожу от лукавых моих помыслов и дел, но скоро предстань, наставник мой, и исцеление мне подай, чтобы чрез благие помыслы я уклонялся всегда на правые пути.


И ныне: Премудростью исполни и крепостью божественной, Слово Божие, по молитвам Богородицы, всех с верою взывающих: «Отцов наших Боже, благословен Ты!»


Песнь 8


Ирмос: Царя небесного, Которого воспевают воинства Ангелов, воспевайте и превозносите во все века.


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


От Бога посланный, утверди жизнь мою, раба твоего, преблагой Ангел, и не оставь меня вовеки.


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


Ангела поистине благого, души моей наставника и хранителя, тебя, преблаженный, воспеваю вовеки.


Слава: Будь мне покровом и крепостной стеной в день испытания всех людей, когда будут испытаны огнём дела и добрые, и злые[453].


И ныне: Будь мне помощницей и тишиной, Богородица Приснодева, рабу Твоему, и не допусти меня остаться лишённым Твоего покровительства.


Песнь 9


Ирмос: Истинно Богородицей Тебя исповедуем мы, спасённые Тобой, Дева чистая, с сонмами бесплотных Тебя величая.


Припев: Господи Иисусе Христе, Боже мой, помилуй меня.


Помилуй меня, единственный Спаситель мой, ибо Ты милостив и милосерд, и сделай меня причастником сонмам праведников.


Припев: Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли́ Бога обо мне.


Мыслить мне всегда и творить, Господень Ангел, доброе и полезное даруй, яви сильным в немощи и непорочным.


Слава: Как имеющий дерзновение к Царю Небесному, Его моли́ с прочими бесплотными помиловать меня, несчастного.


И ныне: Великое дерзновение имея, Дева, к Воплотившемуся от Тебя, освободи меня от уз, и избавление мне подай и спасение молитвами Твоими.


Молитва святому Ангелу-хранителю


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика